The urgency of ensuring the timeliness of high-quality data was underlined, particularly in light of the recent economic crisis. | UN | وشُدد على ضرورة ضمان جمع بيانات عالية الجودة في الوقت المناسب، ولا سيما في ضوء الأزمة الاقتصادية الأخيرة. |
It referred to an old diaspora who left Latvia after the Second World War, and a new diaspora who left Latvia because of the recent economic crisis. | UN | وأشار الوفد إلى شتات قديم غادر لاتفيا غداة الحرب العالمية الثانية وشتات جديد غادرها بسبب الأزمة الاقتصادية الأخيرة. |
Regrettably, some children had experienced poverty as a result of the recent economic crisis. | UN | 64- ومما يؤسف له أن بعض الأطفال يعانون من الفقر نتيجة الأزمة الاقتصادية الأخيرة. |
International financial flows, in particular inflows of FDI and remittances, had diminished as a result of the recent economic crisis. | UN | وتضاءلت التدفقات المالية الدولية، ولاسيما تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي والتحويلات إلى الداخل، نتيجة للأزمة الاقتصادية الأخيرة. |
The costs of the fall in global trade as a result of the recent economic crisis have clearly demonstrated the role of trade and the importance of trade capacity-building. | UN | كما أن التكاليف المترتّبة على انحسار التجارة العالمية نتيجة للأزمة الاقتصادية الأخيرة أظهرت بوضوح دور التجارة وأهمية بناء القدرات التجارية. |
The text had been updated to recognize the impacts of the recent economic crisis and included language noting the contribution that dialogue between religions and cultures made to strengthening international cooperation. | UN | وجرى تحديث النصّ لكي يضع في الاعتبار آثار الأزمة الاقتصادية الأخيرة وتضمّن صياغة تشير إلى الإسهام الذي جرى في الحوار بين الأديان والثقافات لتعزيز التعاون الدولي. |
The impact of the recent economic crisis in bringing to the fore the importance of the regulatory environment for closing a business and reallocating resources was highlighted. | UN | وسُلّط الضوء على تأثير الأزمة الاقتصادية الأخيرة في إبراز أهمية البيئة التنظيمية في إغلاق العمل التجاري وإعادة تخصيص الموارد. |
In light of the recent economic crisis and the threat of a jobless recovery, he argued that there needed to be an increased focus on a broader pro-investment macro policy, new financial arrangements and a basic floor of social protection. | UN | وقال إنه في ضوء الأزمة الاقتصادية الأخيرة والتهديد الذي يمثله الانتعاش غير المصحوب بخلق فرص للعمالة، فإن هناك حاجة لزيادة التركيز على سياسات كلية واسعة مؤيدة للاستثمار، وعلى ترتيبات مالية جديدة، ووضع أرضية أساسية للحماية الاجتماعية. |
In light of the recent economic crisis and the threat of a jobless recovery, he argued that there needed to be an increased focus on a broader pro-investment macro policy, new financial arrangements and a basic floor of social protection. | UN | وقال إنه في ضوء الأزمة الاقتصادية الأخيرة والتهديد الذي يمثله الانتعاش غير المصحوب بخلق فرص للعمالة، فإن هناك حاجة لزيادة التركيز على سياسات كلية واسعة مؤيدة للاستثمار، وعلى ترتيبات مالية جديدة، ووضع أرضية أساسية للحماية الاجتماعية. |
Because of the recent economic crisis in Spain, however, core funding was frozen for the biennium 2012-2013, forcing the Institute to scale back its initial efforts. | UN | غير أنه بسبب الأزمة الاقتصادية الأخيرة في إسبانيا، جُمّد التمويل الأساسي لفترة السنتين 2012-2013، مما اضطر المعهد إلى تقليص جهوده المبدئية. |
Second, economic ties and relationships between LDCs and the Southern development partners are intensifying, which has helped LDCs withstand the impact of the recent economic crisis and buffer them from the downturn in advanced economies. | UN | ثانياً، ازدياد قوة العلاقات والصلات الاقتصادية بين أقل البلدان نمواً وشركائها الجنوبيين في التنمية، مما يساعد أقل البلدان نمواً على تحمل أثر الأزمة الاقتصادية الأخيرة ويحول دون تأثرها بالانكماش الاقتصادي في البلدان المتقدمة. |
68. Earlier that year, the Secretary of Labour had hosted the first-ever meeting of labour ministers from the Group of 20 to discuss the effects of the recent economic crisis on employment and to share policies undertaken to create jobs and assist the unemployed. | UN | 68 - ومضى قائلا إنه في أوائل هذا العام، استضاف وزير العمل أول اجتماع من نوعه لوزراء العمل من مجموعة العشرين لمناقشة آثار الأزمة الاقتصادية الأخيرة على العمالة والمشاركة في السياسات المضطلع بها لخلق الوظائف ومساعدة العاطلين. |
While recognizing that Japan has taken some measures for the protection of migrants, in particular to alleviate the impact of the recent economic crisis on them, the Special Rapporteur noted that a wide range of challenges are still to be addressed. In addition, the integration of migrants in the society is not part of the country's central Government policy, which essentially focuses on border control. | UN | وفي حين سلّم المقرر الخاص باتخاذ اليابان بعض التدابير من أجل حماية المهاجرين، وتحديداً للتخفيف من وقع الأزمة الاقتصادية الأخيرة عليهم، فقد لاحظ وجود طائفة واسعة من التحديات التي ما زال يتعين التصدي لها. وإضافة إلى ذلك، لا يشكل إدماج المهاجرين في المجتمع جزءاً من سياسة الحكومة المركزية للبلد، التي تركز أساساً على مراقبة الحدود. |
The costs of the fall in global trade as a result of the recent economic crisis have clearly demonstrated the role of trade and the importance of trade capacity-building. | UN | كما أن التكاليف المترتّبة على انحسار التجارة العالمية نتيجة للأزمة الاقتصادية الأخيرة أظهرت بوضوح دور التجارة وأهمية بناء القدرات التجارية. |
7. Education at all levels was funded by the State and was free for all, but the situation was likely to change as a result of the recent economic crisis. | UN | 7 - واسترسلت قائلة إن التعليم بكل مستوياته تموله الدولة وهو مجاني للجميع غير أنه من المرجح أن تتغير هذه الأوضاع نتيجة للأزمة الاقتصادية الأخيرة. |
Table 4 shows that in the past decade, the overall debt-to-export ratio dropped persistently from 180.0 per cent in 2000 to around 53.4 per cent in 2008, before rising significantly to 80.3 per cent in 2009 partly as a result of the recent economic crisis. | UN | ويبين الجدول 4 أن النسبة العامة للدين إلى الصادرات في المنطقة قد انخفضت على نحو مطرد طوال العقد الماضي من 180 في المائة في عام 2000 إلى نحو 53,4 في المائة في عام 2008، قبل أن يرتفع إلى حد كبير يصل إلى 80,3 في المائة في عام 2009 نتيجة للأزمة الاقتصادية الأخيرة إلى حد ما. |