"of the recent past" - Traduction Anglais en Arabe

    • في الماضي القريب
        
    • من الماضي القريب
        
    • للماضي القريب
        
    Such a decline clearly occurred in a spectacular manner for a large number of people during the financial crises of the recent past. UN ولقد حدث مثل هذا التراجع بوضوح وعلى نحو مثير لعدد كبير من السكان أثناء الأزمات المالية التي حصلت في الماضي القريب.
    She noted that all of the country programmes were undertaking initiatives aimed at meeting emerging problems, while attempting to recoup the losses for children of the recent past. UN وأشارت إلى أن كل البرامج تضطلع بمبادرات تستهدف التصدي للمشاكل الملحة، مع محاولة تعويض خسائر الأطفال في الماضي القريب.
    The processes that have facilitated the technological innovations of the recent past have guided the process of globalization. UN وقــد استرشدت مسيرة العولمة بالعمليات التــي يســرت ظهــور الابتكــارات التكنولوجية في الماضي القريب.
    The nuclear catastrophes of the recent past bore evidence of that. UN والكوارث النووية التي وقعت في الماضي القريب تنهض دليلا على ذلك.
    Inside the Army base at Oakland, California, a scene reminiscent of the recent past. Open Subtitles المشهد داخل قاعدة الجيش في ،أوكلاند، بولاية كاليفورنيا أعاد للاذهان مشهدًا من الماضي القريب
    In Latin America and the Caribbean, gross domestic product (GDP) continues to grow at the moderate rates of the recent past and foreign capital inflows remain at high levels. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، لا يزال الناتج المحلي الاجمالي ينمو بالمعدلات المعتدلة للماضي القريب ولا تزال تدفقات رأس المال اﻷجنبي عند مستويات مرتفعة.
    The Committee must agree to avoid the discord of the recent past. UN ويجب أن تتفق اللجنة على تفادي الاتجاه إلى التنافر الذي كان سائدا في الماضي القريب.
    The people of the region are still suffering from the consequences of the wars and miscalculations of the recent past. UN ولا تزال شعوب المنطقة تعاني من آثار الحروب وسوء التقدير في الماضي القريب.
    Non-salaried employment A strikingly visible economic reality of the recent past is women's growing participation in the informal sector. UN تجلت في الماضي القريب حقيقة اقتصادية لافتة للنظر، هي مشاركة المرأة المتزايدة في القطاع غير الرسمي.
    He noted that the work plan followed the traditional approach and did not foresee any major changes in the intended use of programme resources, as compared with the pattern of the recent past. UN ولاحظ أن خطة العمل تتبع النهج التقليدي ولا تتنبأ بحدوث أية تغييرات كبيرة في الاستخدام المقرر لموارد البرامج، بالمقارنة بالنمط الذي كان سائدا في الماضي القريب.
    He noted that the work plan followed the traditional approach and did not foresee any major changes in the intended use of programme resources, as compared with the pattern of the recent past. UN ولاحظ أن خطة العمل تتبع النهج التقليدي ولا تتنبأ بحدوث أية تغييرات كبيرة في الاستخدام المقرر لموارد البرامج، بالمقارنة بالنمط الذي كان سائدا في الماضي القريب.
    The rapid growth in development-related contributions from multilateral institutions was the most significant funding trend of the recent past. UN وذكر أن النمو السريع في المساهمات المتعلقة بالتنمية والمقدمة من المؤسسات المتعددة الأطراف كان هو الاتجاه الأهم في مجال التمويل في الماضي القريب.
    How can African countries accelerate the positive growth performance of the recent past and minimize the risk of a growth collapse? UN كيف يمكن للبلدان الأفريقية أن تعجل بأداء النمو الايجابي في الماضي القريب وتقلل من خطر حدوث انهيار في النمو إلى الحد الأدنى؟
    Today, military satellites have become an indispensable means for the control of terrestrial movements and installations and have played a critical role in military actions of the recent past. UN واليوم، أصبحت السواتل العسكرية وسيلة لا غنى عنها للتحكم في التحركات والمنشآت الأرضية، وقد اضطلعت بدور حاسم في الأعمال الحربية التي جرت في الماضي القريب.
    29. I am aware that no one in Guinea-Bissau wishes to return to the violence and destruction of the recent past. UN 29 - وإني أدرك أنه لا يرغب أحد في غينيا - بيساو في العودة إلى أعمال العنف والتدمير التي سادت في الماضي القريب.
    150. Two significant developments of the recent past deserve special mention. UN ١٥٠ - وتجدر اﻹشارة على نحو خاص إلى تطورين هامين وقعا في الماضي القريب.
    Our difficult economic situation which to a large extent has been affected by United Nations sanctions and the unilateral embargo of the recent past, shall take a longer time in order to establish an adequate defence system. UN وسيستغرق إنشاء نظام دفاعي مناسب وقتا أطول بسبب ما نعانيه من حالة اقتصادية صعبة تأثرت إلى حد بعيد بجزاءات اﻷمم المتحدة والحظر المفروض من جانب واحد في الماضي القريب.
    It is threatening to unravel many of the development gains of the recent past, making achievement towards the Millennium Development Goals more difficult for many middle-income countries. UN كما أنها تهدد بالقضاء على كثير من المكاسب الإنمائية التي تحققت في الماضي القريب مما يجعل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أكثر صعوبة في العديد من البلدان المتوسطة الدخل.
    The events of the recent past have not only reinforced that notion, but have also led to its being placed high on the international agenda. UN ولم يكن من شأن الأحداث التي وقعت في الماضي القريب تعزيز هذا المفهوم وحسب، بل أفضت أيضا إلى رفعه إلى مقام الصدارة في جدول الأعمال الدولي.
    The essential elements of a new international commodity strategy are discussed in some detail in the following sections, drawing on the lessons of the recent past. UN وترد مناقشة العناصر الأساسية لاستراتيجية سلعية دولية جديدة، بقدر من التفصيل، في الفروع التالية، استناداً إلى الدروس التي استخلصت من الماضي القريب.
    We believe this because of our conviction that it is only through the continued exercise of its moral authority that the United Nations can effectively continue to deal in a concerted way with the global issues that are the burdensome legacy of the recent past and a daunting challenge for the twenty-first century. UN ونحن نؤمن بذلك بسبب اقتناعنا بأن الأمم المتحدة يمكنها أن تواصل بفعالية وبطريقة متضافرة، من خلال ممارستها المستمرة لسلطتها المعنوية، معالجة القضايا العالمية التي تمثل التركة الثقيلة الموروثة من الماضي القريب والتي تشكل تحديا جسيما للقرن الحادي والعشرين.
    While the tragic events of the recent past remain in our memories, the countries of the region affirm and assume their responsibility for building a peaceful and stable future for the region. UN وبينما تظل الأحداث المأساوية للماضي القريب باقية في أذهاننا، فإن بلدان المنطقة تؤكد مسؤوليتها تجاه بناء مستقبل يتسم بالسلام والاستقرار في المنطقة وأنها تتحمل تلك المسؤولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus