"of the relevant treaties" - Traduction Anglais en Arabe

    • المعاهدات ذات الصلة
        
    That undermined the treaty bodies' work and undoubtedly challenged States parties' efforts to comply with the implementation of the relevant treaties. UN وقد قوض هذا عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وعرقل بلا شك جهود الدول الأطراف في الامتثال لتنفيذ المعاهدات ذات الصلة.
    Reform initiatives should, inter alia, aim at ensuring that the requirements for the contents of the reports and their consideration did not go beyond the purview of the relevant treaties. UN وقال إنه من بين ما ينبغي أن تهدف إليه مبادرات الإصلاح، العمل على ضمان ألا تتعدى المحتويات المطلوبة في تلك التقارير والنظر فيها مجالات المعاهدات ذات الصلة.
    Based on its principled position, my delegation is of the strong belief that all States parties must comply on a non-discriminatory basis with all provisions of the relevant treaties. UN ولدى وفدي اقتناع راسخ استنادا إلى موقفه القائم على المبادئ بأن جميع الدول الأطراف يجب أن تمتثل على أساس غير تمييزي لجميع أحكام المعاهدات ذات الصلة.
    Iran believes that compliance with treaty obligations should be decided in strict observance of the provisions of the relevant treaties and by the competent international organizations. UN وترى إيران أن الامتثال للالتزامات المفروضة بمعاهدات ينبغي أن يتقرر أمره في مراعاة دقيقة لأحكام المعاهدات ذات الصلة ومن جانب المنظمات الدولية المختصة.
    Algeria believes that the definition and delimitation of space must firstly be based on consensus between States members of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space on the specific terminology used in treaties relating to outer space, with a view to the uniform interpretation of the relevant treaties and conventions. UN ترى الجزائر أنَّ تعريف الفضاء وتعيين حدوده يجب أن يستند في المقام الأول إلى توافق آراء الدول الأعضاء في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بشأن المصطلحات المحددة المستخدمة في المعاهدات ذات الصلة بالفضاء الخارجي، وذلك بغية التوصل إلى تفسير موحَّد للمعاهدات والاتفاقيات ذات الصلة.
    The process of treaty body reform must be continued to its logical end and not be undermined, while account should be taken of the provisions of the relevant treaties. UN فيجب مواصلة عملية إصلاح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حتى تصل إلى نهايتها المنطقية، وألا يتم تقويضها، بينما ينبغي وضع أحكام المعاهدات ذات الصلة في الاعتبار.
    As a small State dedicated to human rights, Saint Vincent and the Grenadines was eager to add its voice to the weight of international consensus on human rights through the ratification of the relevant treaties. UN وسانت فنسنت وجزر غرينادين، التي هي دولة صغيرة ملتزمة بحقوق الإنسان، تواقة إلى إضافة صوتها إلى التوافق الدولي في الآراء حول حقوق الإنسان من خلال المصادقة على المعاهدات ذات الصلة.
    We believe that our efforts in the Conference on Disarmament should be focused on finding solutions to issues already pinpointed during our debates, solutions that are ripe and could in the future be given shape in the framework of the relevant treaties. UN ونعتقد أنه ينبغي أن تتركز الجهود في مؤتمر نزع السلاح على إيجاد حلول للمسائل المحددة أصلاً خلال مناقشاتنا، وهي حلول ناضجة يمكن أن تتخذ شكلها في المستقبل في إطار المعاهدات ذات الصلة.
    In that context, the Global Programme against Organized Crime has contributed to the establishment of a global network of specialists as a step towards implementation of the relevant treaties. UN وقد أسهم البرنامج العالمي لمكافحة الجريمة المنظمة، في ذلك الصدد، في إنشاء شبكة عالمية من الاختصاصيين، كخطوة نحو تنفيذ المعاهدات ذات الصلة.
    However, the scope of some treaty bodies had expanded beyond the spirit and goals of the relevant treaties and the intent of the States that had adopted them, thereby undermining the international treaty system. UN إلا أن نطاق بعض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات اتسع إلى أبعد من روح المعاهدات ذات الصلة وأهدافها ونية الدول التي صادقت عليها، وهو ما قوض النظام الدولي للمعاهدات.
    Treaties applicable to situations of armed conflict in accordance with their express provisions are operative in case of an armed conflict, without prejudice to the conclusion of lawful agreements between the parties to the armed conflict involving suspension or waiver of the relevant treaties. UN تكون المعاهدات المنطبقة على حالات النزاع المسلح وفقا لأحكامها الصريحة نافذة في حالة النزاع المسلح، دون مساس بإبرام اتفاقات قانونية بين أطراف النزاع المسلح تنطوي على تعليق المعاهدات ذات الصلة أو الإعفاء منها.
    In practice, no individual release of chlorofluorocarbons (CFCs) or other ozone-depleting substances causes identifiable damage: it is the phenomenon of diffuse, widespread releases that is the problem, and the purpose of the relevant treaties is to address that problem. UN ومن حيث الممارسة، فإن أي انبعاث للمركب الكلوروفلوروكربوني أو غيره من المواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون لا يتسبب في ضرر محدد، بل إن المشكل هو ظاهرة الانبعاث المنتشر والواسع النطاق، والغرض من المعاهدات ذات الصلة هو التصدي لهذا المشكل.
    Consistent with the foregoing and with the provisions of the relevant treaties to which El Salvador is a party, El Salvador can indeed prosecute or extradite a foreign national who is found in El Salvador and is alleged to have committed a terrorist act outside El Salvador against another State. UN وبناء على ما تقدم، ووفقا لما تنص عليه المعاهدات ذات الصلة التي تعتبر السلفادور طرفا فيها، يمكن للسلفادور أن تبادر إلى محاكمة أو تسليم أي شخص أجنبي موجود على أراضيها متهم بارتكاب جريمة إرهابية خارج السلفادور ضد دولة أخرى.
    Progress has been achieved in the elimination of weapons of mass destruction and the recent talks between the United States and Russia give grounds for a certain optimism with regard to the future, but we still need new action to promote the universality of the relevant treaties and also to give new impetus to the process of eliminating nuclear weapons. UN وقد تم تحقيق تقدم في مجال التخلص من أسلحة الدمار الشامل، والمحادثات التي جرت مؤخرا بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي تعطي سببا لبعض التفاؤل فيما يتعلق بالمستقبل، إلا أننا لا نزال نحتاج إلى عمل جديد لتعزيز عالمية المعاهدات ذات الصلة وإعطاء زخم جديد لعملية التخلص من الأسلحة النووية.
    He urged States not to be selective in observing the obligations of the relevant treaties and invited all States that had not yet done so to ratify the 1973 Convention on the Prevention and Punishment of Crimes against Internationally Protected Persons, including Diplomatic Agents. UN وحث الدول على ألا تكون انتقائية في مراعاتها لالتزامات المعاهدات ذات الصلة ودعا جميع الدول التي لم تصدق بعد على اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد اﻷشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها، أن تفعل ذلك.
    Recognizing that States have a legal obligation under the international human rights treaties to which they are party to periodically submit to the relevant human rights treaty bodies reports on the measures they have taken to give effect to the provisions of the relevant treaties, and noting the need to increase the level of compliance in this regard, UN وإذ تسلم بأن على الدول التزاما قانونيا بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها بأن تقدم إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان المعنية تقارير دورية عن التدابير التي اتخذتها لإنفاذ أحكام المعاهدات ذات الصلة بالموضوع، وإذ تلاحظ ضرورة زيادة مستوى الامتثال في هذا الصدد،
    Initially, the concept of universal treaties should be refined, an inventory of the relevant treaties should be drawn up, and methods for monitoring compliance with commitments and encouraging ratification should be assessed, particularly that of " good practice " in the United Nations system and other international systems. UN وسيجري في مرحلة أولى تحديد مفهوم المعاهدات العالمية، وجرد المعاهدات ذات الصلة وتقييم أساليب متابعة الالتزامات والتشجيع على التصديق، ولا سيما " الممارسات الجيدة " داخل منظومة الأمم المتحدة وداخل غيرها من المنظومات الدولية.
    13. Recalls that at its thirtieth session, the Working Group will assess its activities since its creation, and will focus on a review of the status of ratification of the relevant treaties and the identification of crucial gaps and challenges remaining in areas covered by its mandate. UN 13- يذكِّر بأن الفريق العامل سيجري في دورته الثلاثين تقييماً للأنشطة التي اضطلع بها منذ إنشائه، وسيركز على استعراض حالة التصديق على المعاهدات ذات الصلة وعلى تحديد الثغرات الحاسمة والتحديات المتبقية في المجالات المشمولة بولايته.
    42. As an alternative to an optional protocol, the suggestion was made that a stand-alone instrument should be drafted that would include some provisions of the Convention while updating certain provisions in the light of the relevant treaties adopted recently, such as the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings and International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. UN 42 - اقتُرح، كبديل للبروتوكول الاختياري، ضرورة وضع صك قائم بذاته يشمل بعض أحكام الاتفاقية، مع تحديث بعض الأحكام في ضوء المعاهدات ذات الصلة التي اعتمدت مؤخرا من قبيل الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل والاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    1. Treaties applicable to situations of armed conflict in accordance with their express provisions are operative in case of an armed conflict, without prejudice to the conclusion of lawful agreements between the parties to the armed conflict involving suspension or waiver of the relevant treaties. UN 1 - تكون المعاهدات السارية على حالات النزاع المسلح وفقا لأحكامها الصريحة نافذة في حالة النزاع المسلح ، دون مساس بإبرام اتفاقات قانونية بين الأطراف في النزاع المسلح تتعلق بتعليق المعاهدات ذات الصلة أو الإعفاء منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus