The law of the requested State concerning mutual assistance in criminal matters shall apply in all cases. | UN | وينطبق قانون الدولة المقدم إليها الطلب والمتعلق بالمساعدة القضائية في المسائل الجنائية في جميع الحالات. |
Extradition shall be subject to the other conditions provided by the law of the requested State. | UN | ويخضع التسليم للشروط الأخرى التي ينص عليها قانون الدولة المقدم إليها الطلب. |
However, the person may consent to surrender before the expiration of this period if permitted by the law of the requested State. | UN | غير أنه يجوز للشخص أن يوافق على تقديمه قبل انقضاء هذه المدة إذا كان قانون الدولة الموجه إليها الطلب يسمح بذلك. |
This provision shall not prejudice the rights of the requested State or any person other than the person sought. | UN | ولا يخل هذا الحكم بحقوق الدولة متلقية الطلب أو أي شخص آخر بخلاف الشخص المطلوب. |
Thus, it is not intended that the courts of the requested State should adjudicate claims based on the laws of the requesting State. | UN | ومن ثم، فليس من المفترض أن تفصل محاكم الدولة المتلقية للطلب في الادعاءات المستندة إلى قوانين الدولة الطالبة. |
As to paragraph 1, the point was made that it could be subject to the laws of the requested State. | UN | أما بالنسبة للفقرة ١، فقد قدمت حجج تتعلق بإمكانية إخضاعها لقوانين الدولة المطلوب منها التسليم. |
Extradition shall be subject to the other conditions provided by the law of the requested State. | UN | وتخضع عملية التسليم للشروط الأخرى التي ينص عليها قانون الدولة المقدم إليها الطلب. |
Extradition shall be subject to the other conditions provided by the law of the requested State. | UN | وتخضع عملية التسليم للشروط اﻷخرى التي ينص عليها قانون الدولة المقدم إليها الطلب. |
Extradition shall be subject to the other conditions provided by the law of the requested State. | UN | وتخضع عملية التسليم للشروط اﻷخرى التي ينص عليها قانون الدولة المقدم إليها الطلب. |
if the person whose extradition is requested is a national of the requested State. | UN | إذا كان الشخص المطلوب تسليمه من رعايا الدولة الموجه إليها الطلب. |
(iv) such information as may be required under the law of the requested State in order to execute the request; and | UN | ' ٤ ' المعلومات التي يقتضيها قانون الدولة الموجه إليها الطلب ﻷغراض تنفيذ الطلب؛ |
(v) such information as may be required under the law of the requested State in order to execute the request; | UN | ' ٥ ' أي معلومات يشترطها قانون الدولة الموجه إليها الطلب لتنفيذ ذلك الطلب؛ |
The 1988 Convention does not make any explicit reference to an obligation on the part of the requested State to be prompt in its reply. | UN | ولا تشير اتفاقية سنة 1988 بأي شكل واضح إلى التزام من جانب الدولة متلقية الطلب لكي ترد بسرعة على الطلب. |
That variation hinders international cooperation in recovery cases because the alleged predicate activity may not violate the laws of the requested State. | UN | وهذا التباين يعوق التعاون الدولي في قضايا الاسترداد لأن الفعل الأصلي المزعوم قد لا يكون مخالفا لقوانين الدولة متلقية الطلب. |
Extradition shall be subject to the conditions provided by the law of the requested State. | UN | ويجب أن يخضع التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المتلقية للطلب. |
Extradition shall be subject to the conditions provided by the law of the requested State. | UN | ويجب أن يخضع التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المتلقية للطلب. |
Extradition shall be subject to the conditions provided by the law of the requested State. | UN | ويخضع التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المطلوب منها التسليم. |
States Parties which do not make extradition conditional on the existence of a treaty shall recognize such offences as extraditable offences between themselves subject to the conditions provided by the law of the requested State. | UN | وعلى الدول اﻷطراف التي لا تجعل التسليم مشروطاً بوجود معاهدة أن تعترف بهذه الجرائم بوصفها جرائم موجبة للتسليم فيما بينها، على أن تخضع للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المطلوب منها التسليم. |
For instance, there is no disclosure requirement when sensitive information is held by secret services, the disclosure of which would be contrary to the vital interests of the requested State. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يُشترط الإفصاح عندما تحوز دوائر الاستخبارات معلومات حساسة يتعارض الإفصاح عنها مع المصالح الحيوية للدولة المتلقية للطلب. |
Extradition shall be subject to the other provisions set forth under the legislation of the requested State. | UN | ويتم التسليم طبقا لﻷحكام اﻷخرى المنصوص عليها في قوانين الدولة المطالبة بالتسليم. |
It constitutes a basic minimum list and does not exclude other types of assistance that are not contrary to the domestic law of the requested State. | UN | وتشكّل القائمة حدا أدنى أساسيا ولا تستبعد أنواعا أخرى من المساعدة لا تتعارض مع القانون الداخلي للدولة متلقية الطلب. |
The purpose of this rule is to prevent a requesting State from using the administrative measures of the requested State to avoid limitations imposed on the requesting State by its own Government. | UN | ويتمثل الغرض من هذه القاعدة في منع الدولة الطالبة من استخدام التدابير الإدارية للدولة الموجه إليها الطلب لأجل تحاشي القيود المفروضة على الدولة الطالبة من حكومتها نفسها. |
[(g) the conduct of on-site investigations and inspectionsThis issue is also addressed in article 54, paragraph 4 (c). [with the consent of the requested State];] | UN | ])ز( إجراء التحقيقات وعمليات التفتيش بالموقع)٠٣( ]بموافقة الدولة الموجﱠه إليها الطلب[؛[ |
A number of experts expressed the view that there should be an obligation on the part of the requested State to represent the requesting State. | UN | ورأى عدد من الخبراء أنه ينبغي أن يكون هناك التزام من جانب الدولة المطالَبة بتمثيل الدولة الطالبة. |
Some speakers acknowledged the difficulties encountered when the requesting State might require special procedures for the execution of a mutual assistance request that were not recognized under the law of the requested State. | UN | 72- وأقرّ بعض المتكلمين بالصعوبات التي قد تُصادف عندما تود الدولة مقدمة الطلب أن يُنفذ طلبها الخاص بالمساعدة المتبادلة باتباع إجراءات خاصة غير معترف بها في إطار قانون الدولة متلقية الطلب. |
However, there was no reply to the letter of request and the State party had no means of insisting on a reply, since it is the prerogative of the requested State to grant or refuse a request for legal assistance. | UN | غير أن القائمين بالإنابة القضائية لم يتلقوا أي رد، ولم تكن الدولة الطرف تمتلك أي وسيلة للضغط حيث إن الدولة التي طلبت مساعدتها القانونية هي المخولة حق قبول طلب المساعدة أو رفضه. |
3. States Parties which do not make extradition conditional on the existence of a treaty shall recognize those crimes as extraditable offences between themselves subject to the procedural provisions and the other conditions of the law of the requested State. | UN | 3 - أما الدول الأطراف التي لا تعلق تسليم المجرمين على شرط وجود معاهدة فتعتبر هذه الجرائم فيما بينها جرائم تستدعي تسليم المجرمين مع مراعاة النظم الإجرائية والشروط الأخرى المنصوص عليها في قانون الدولة التي يقدم إليها الطلب. |