The coordinating body of the requesting State shall be responsible for directing the operations. | UN | تكون هيئة التنسيق في الدولة الطالبة مسؤولة عن توجيه العمليات. |
The ability to conduct a trial and reach a resolution under the law of the requesting State is an immediate advantage for that State. | UN | والقدرة على إجراء محاكمة والوصول إلى قرار بموجب قانون الدولة الطالبة ميزة مباشرة لتلك الدولة. |
Article 10: Extradition is prohibited if the act concerned is no longer a designated offence or the penalty is inapplicable under the regulations of the requesting State. | UN | المادة 10: يمتنع عن التسليم إذا زال الوصف الجرمي عن الفعل أو سقطت العقوبة بمقتضى أنظمة الدولة الطالبة. |
They should also use simple language and provide details on procedural requirements of the requesting State in order to obtain judicial evidence. | UN | وينبغي أيضا أن تستخدم لغة مبسّطة، وأن توفر تفاصيل عن المتطلبات الإجرائية للدولة الطالبة فيما يتعلق بالحصول على الأدلة القضائية. |
If that person freely expresses agreement to the requested extradition, he shall immediately be placed at the disposal of the requesting State. | UN | وإذا أعرب الشخص المطلوب من تلقاء نفسه عن امتثاله لطلب تسليمه، يوضع تحت تصرف الدولة مقدمة الطلب. |
Most States that do not allow for extradition of nationals indicated that they would consider their nationality to prevail over that of the requesting State. | UN | وأشارت معظم الدول التي لا تجيز تسليم المواطنين إلى أنها تعطي لجنسيتها الغلبة على جنسية الدولة الطالبة. |
Thus, it is not intended that the courts of the requested State should adjudicate claims based on the laws of the requesting State. | UN | ومن ثم، فليس من المفترض أن تفصل محاكم الدولة المتلقية للطلب في الادعاءات المستندة إلى قوانين الدولة الطالبة. |
In case of trial, the penalty imposed by the court of the requesting State must be imprisonment for two months or more. | UN | وفي حالة المحاكمة، يجب أن يكون العقاب المحكوم به من محكمة الدولة الطالبة عقابا سالبا للحرية مساويا أو يزيد على شهرين. |
Extradition is primarily performed in the interest of the requesting State, whereas expulsion is performed in the exclusive interest of the expelling State. | UN | ويتم تسليم المطلوبين أساسا لمصلحة الدولة الطالبة للتسليم، في حين أن الطرد يتم للمصلحة الخالصة للدولة الطاردة. |
Notification procedures may not be applied, however, in a manner that, in the particular circumstances of the request, would frustrate the efforts of the requesting State to prevent fraud or evasion of taxes or to combat tax avoidance. | UN | بيد أنه لا يجوز تطبيق إجراءات الإشعار بشكل يفضي، في ظل الظروف المعينة التي تكتنف الطلب، إلى إحباط جهود الدولة الطالبة الرامية إلى منع الاحتيال أو التهرب من دفع الضرائب، أو مكافحة تجنب الضرائب. |
Thus, it is not intended that the courts of the requested State should adjudicate claims based on the laws of the requesting State. | UN | ومن ثم، فليس من المفترض أن تفصل محاكم الدولة المتلقية للطلب في الادعاءات المستندة إلى قوانين الدولة الطالبة. |
On paragraph 20, several States were encouraged to monitor the application of confidentiality requirements and to adopt legislation providing for a prompt notification of the requesting State when confidential information would need to be disclosed. | UN | أما فيما يتعلق بالفقرة 20، فقد شُجِّعت عدَّة دول على رصد تطبيق متطلبات المحافظة على السرية واعتماد تشريعات تقضي بإخطار الدولة الطالبة فوراً متى كان من الضروري الكشف عن معلومات سرية. |
The lack of assurances on behalf of the requesting State that the rule of speciality would be respected was also mentioned. | UN | وأُشيرَ أيضا إلى عدم وجود ضمانات من الدولة الطالبة باحترام قاعدة التخصيص. |
In executing requests, the DOJ takes into account the urgency of the request and preferences of the requesting State. | UN | وتراعي وزارة العدل عند تنفيذ الطلبات مدى استعجال الطلب وتفضيلات الدولة الطالبة. |
The judicial authorities of the requesting State can then communicate with the central authority directly. | UN | وعندئذ تستطيع السلطات القضائية للدولة الطالبة أن تتراسل مباشرة مع السلطة المركزية. |
For example, the evidence transmitted from the requested State may be in the form prescribed by the laws of this State, but such evidence may be unacceptable under the procedural law of the requesting State. | UN | وعلى سبيل المثال فإن دليل الإثبات المحال من الدولة متلقية الطلب قد يكون في شكل تحدده قوانين هذه الدولة، بيد أن هذا الدليل قد لا يكون مقبولاً بموجب القانون الإجرائي للدولة الطالبة. |
One State party argued that prosecutors, in their capacity as representatives of the requesting State before the extradition authorities, were implicitly bound to keep the requesting State informed of all of their action. | UN | وقد دفعت إحدى الدول الأطراف بأنَّ ممثلي الادعاء، بصفتهم ممثلين للدولة الطالبة أمام سلطات التسليم، ملزمون ضمنيا بإطلاع الدولة الطالبة على جميع التدابير التي يتخذونها. |
There was typically little or no contact between officials of the requesting State and the requested State prior to the submission of the formal request. | UN | فعادة ما تكون الاتصالات بين المسؤولين في الدولة مقدمة الطلب والدولة متلقية الطلب ضعيفة أو معدومة قبل تقديم الطلب الرسمي. |
24. Where assistance is contingent on a request being made by the prospective recipient, this approach places the initiative firmly in the hands of the requesting State. | UN | 24 - وعندما يكون تقديم المساعدة مرهونا بطلب مقدم من الجهة المتلقية، يترك هذا النهج المبادرة في يد الدولة مقدمة الطلب. |
The offence must exist in accordance with their law and the law of the requesting State. | UN | فيجب أن يكون الفعل المرتكب مجرّما بموجب قانون الدولة نفسها وقانون الدولة التي تطلب التسليم. |
The Requested State shall notify the Central Authority of the requesting State that the owner in question may contest the confiscation in accordance with the relevant legislation. | UN | وتقوم الدولة المطالَبة بإبلاغ السلطة المركزية التابعة للدولة المطالِبة بأن مالك تلك المركبة يجوز له أن يطعن في المصادرة بموجب التشريعات ذات الصلة. |
Romania can enforce a foreign sentence domestically, at the request of the requesting State. | UN | وتستطيع رومانيا أن تنفّذ محلياً حكماً أجنبياً بناءً على طلب الدولة الطالِبة. |
2. Has been sentenced by the courts of the requesting State to not less than six months' imprisonment. | UN | 2- أو صادراً عليه حكم من محاكم الدولة طالبة التسليم بالحبس مدة لا تقل عن ستة أشهر أو أية عقوبة أشد. |
(e) A copy of the certification or record of the claim submitted by the owner or his legal representative stating that the vehicle was stolen, appropriated or illicitly retained, which shall be sent by the competent authority of the requesting State. | UN | )ﻫ( نسخة من محضر الشكوى المقدمة من مالك المركبة أو ممثله القانوني - أو نسخة من مستند يثبت ذلك - تفيد بأن المركبة قد اختطفت أو سرقت أو تم الاستيلاء عليها أو الاستحواذ عليها بشكل غير مشروع أو مخالف لﻷصول. |
However, the central authority of the requesting State Party may authorize their use or transfer for these other purposes. | UN | غير أنه يجوز للسلطات المركزية للدولة الطرف الطالبة أن تأذن باستخدامها أو إحالتها لهذه الأغراض الأخرى. |