"of the rights contained in" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحقوق الواردة في
        
    • للحقوق الواردة في
        
    • بالحقوق المنصوص عليها في
        
    • بالحقوق الواردة في
        
    • للحقوق المنصوص عليها في
        
    • من الحقوق المتضمنة في
        
    • بالحقائق الواردة في
        
    • بالحقوق التي تضمنها
        
    • حق من الحقوق المكرسة في
        
    These global policy instruments are therefore a further illustration of the rights contained in international human rights instruments. UN وتعتبر هذه الصكوك العالمية المتعلقة بالسياسات دليلا آخر على الحقوق الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Slovenia already guarantees most of the rights contained in the Convention to migrant workers and their family members on its labour market and shares the objectives of the Convention. UN وتكفل سلوفينيا للعمال المهاجرين وأسرهم في سوق العمل أغلب الحقوق الواردة في الاتفاقية وتتفق مع أهدافها.
    The Committee reaffirms that all of these matters fall entirely within the purview of the rights contained in the Covenant, and therefore within the Committee's mandate. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن جميع هذه الأمور تدخل بالكامل في نطاق الحقوق الواردة في العهد ومن ثم في نطاق ولاية اللجنة.
    Noting that the general application of the rights contained in articles 9, 18, 19 and 22 of the Covenant was an obligation of the State party, he asked whether any judicial powers had been transferred to the executive branch. UN وإذ لاحظ أن الإعمال العام للحقوق الواردة في المواد 9 و 18 و 19 و 22 من العهد واجب منوط بالدولة الطرف، تساءل عما إذا كان قد تم نقل أي اختصاصات قضائية إلى السلطة التنفيذية.
    The Committee therefore recommends that the State party include in its next report relevant information about the enjoyment of the rights contained in article 5 of the Convention by all groups, including castes. UN وعليه توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها المقبل معلومات عن تمتع كافة الفئات، بما فيها الطبقات، بالحقوق المنصوص عليها في المادة 5 من الاتفاقية.
    However, the Committee is particularly concerned that, according to recent studies, most children are not aware of the rights contained in the Convention. UN بيد أنها تشعر بقلق خاص لأن معظم الأطفال ليسوا على علم بالحقوق الواردة في الاتفاقية، وفق ما جاء في دراسات أجريت مؤخراً.
    • The treaty bodies within their mandates should continue to promote a better understanding of the rights contained in international human rights instruments and their particular significance to women; UN ● ينبغي أن تقوم الهيئات التعاهدية في حدود ولاياتها بمواصلة تشجيع شيوع تفهم أفضل للحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان ومغزاها الخاص بالنسبة للمرأة؛
    The Committee reaffirms that all of these matters fall entirely within the purview of the rights contained in the Covenant, and therefore within the Committee's mandate. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن جميع هذه الأمور تدخل بالكامل في نطاق الحقوق الواردة في العهد ومن ثم في نطاق ولاية اللجنة.
    All of the rights contained in the Declaration apply equally to minority women. UN ذلك أن جميع الحقوق الواردة في الإعلان تنطبق أيضاً على نساء الأقليات.
    The first authorizes the Human Rights Committee to consider individual communications regarding any of the rights contained in the Covenant, and has been ratified by over 70 countries. UN أولهما يخول للجنة المعنية بحقوق الانسان النظر في البلاغات الفردية المتعلقة بأي من الحقوق الواردة في العهد، الذي صدق عليه ما يزيد على ٧٠ بلداً.
    The Human Rights Act incorporates into law nearly all of the rights contained in the international human rights instruments and gives citizens a clear legal statement of their basic rights and fundamental freedoms. UN ويضفي قانون حقوق الإنسان الصفة القانونية على معظم الحقوق الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، ويعطي المواطنين تبريرا قانونيا واضحا لحقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    4. Domestic promotion of the rights contained in international human rights instruments UN 4- تعزيز الحقوق الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على الصعيد المحلي
    17. The implementation of the rights contained in the Minorities Declaration has highlighted the need not only to understand and redress inequality but also to accommodate difference and diversity. UN 17- ولم يقتصر إعمال الحقوق الواردة في إعلان الأقليات على إبراز الحادة إلى فهم التفاوت وتصحيحه فحسب، بل وألقى الضوء أيضاً على ضرورة مراعاة الاختلاف والتنوع.
    All indigenous representatives who spoke opposed the addition because it could limit their exercise of the rights contained in the article. UN وأبدى جميع الممثلين للسكان الأصليين معارضة للإضافة نظراً إلى أنها قد تحد من ممارستهم للحقوق الواردة في المادة.
    The State party should include in its next periodic report detailed examples of the application of the Covenant by the domestic courts and access to remedies provided for in the legislation by individuals claiming a violation of the rights contained in the Covenant. UN وينبغي لها أن تورد في تقريرها الدوري المقبل أمثلة مفصلة عن تطبيق العهد من جانب المحاكم الوطنية ووصول الأفراد الذين يدعون حدوث انتهاك للحقوق الواردة في العهد، إلى سبل انتصاف منصوص عليها في القانون.
    The State party should include in its next periodic report detailed examples of the application of the Covenant by the domestic courts and access to remedies provided for in the legislation by individuals claiming a violation of the rights contained in the Covenant. UN وينبغي لها أن تورد في تقريرها الدوري المقبل أمثلة مفصلة عن تطبيق العهد من جانب المحاكم الوطنية ووصول الأفراد الذين يدعون حدوث انتهاك للحقوق الواردة في العهد، إلى سبل انتصاف منصوص عليها في القانون.
    57. In conclusion, it may be said that special efforts have been made only in the last few years to promote awareness among the public and the relevant authorities of the rights contained in human rights instruments. UN 57- وأخيراً يمكن أن نقول إنه لم يبدأ بذل جهود خاصة لتعريف الجماهير في جمهورية أفريقيا الوسطى وتعريف السلطات المختصة فيها بالحقوق المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان، إلا منذ بضع سنوات فقط.
    Indigenous peoples have the right to have access to financial and technical assistance from States and through international cooperation, for the enjoyment of the rights contained in this Declaration. UN للشعوب الأصلية الحق في الحصول على مساعدات مالية وتقنية من الدول وعن طريق التعاون الدولي، من أجل التمتع بالحقوق المنصوص عليها في هذا الإعلان.
    Indigenous peoples have the right to have access to financial and technical assistance from States and through international cooperation, for the enjoyment of the rights contained in this Declaration. UN للشعوب الأصلية الحق في الحصول على مساعدات مالية وتقنية من الدول وعن طريق التعاون الدولي، من أجل التمتع بالحقوق المنصوص عليها في هذا الإعلان.
    The Committee also calls on the State party to ensure that legal training programmes for judges and lawyers include courses on the justiciability of the rights contained in the Covenant. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تتأكد من أن برامج التدريب القانوني المخصصة للقضاة والمحامين تشمل دروساً عن إمكانية الاحتجاج بالحقوق الواردة في العهد أمام المحاكم.
    It therefore invited treaty bodies, within their mandates, “to continue to monitor a better understanding of the rights contained in international human rights instruments and their particular significance to women”. UN ولذلك، دعت هذه الهيئات إلى أن تواصل، في إطار ولاياتها، عملية رصد تحقيق تفهم أفضل للحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ولما تتسم به هذه الحقوق من أهمية خاصة بالنسبة للمرأة.
    9. A seventh objective is to enable the Committee, and the States parties as a whole, to facilitate the exchange of information among States and to develop a better understanding of the common problems faced by States and a fuller appreciation of the type of measures which might be taken to promote effective realization of each of the rights contained in the Covenant. UN ٩- والهدف السابع يتمثل في تمكين اللجنة، والدول اﻷطراف ككل، من تيسير تبادل المعلومات فيما بين الدول وخلق فهم أفضل للمشاكل المشتركة التي تواجهها الدول وتقدير أكمل لنوع الاجراءات الممكن اتخاذها لتشجيع اﻹعمال الفعال لكل حق من الحقوق المتضمنة في العهد.
    4. This section should indicate whether any special efforts have been made to promote awareness among the public and the relevant authorities of the rights contained in the various human rights instruments. UN 4- ينبغي أن يشير هذا الفرع إلى ما إذا كانت قد بذلت أية جهود خاصة لزيادة وعي الجمهور والسلطات ذات الصلة بالحقائق الواردة في شتى الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان.
    The State party should guarantee migrant workers' enjoyment of the rights contained in the Covenant without discrimination. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل للعمال المهاجرين التمتع بالحقوق التي تضمنها العهد دون تمييز.
    Every State party has a minimum core obligation to ensure the satisfaction of minimum essential levels of each of the rights contained in the Covenant. UN - تعهد كل دولة طرف بالالتزام الأساسي الأدنى المتمثل في إعمال جوهر كل حق من الحقوق المكرسة في العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus