"of the rights of citizens" - Traduction Anglais en Arabe

    • حقوق المواطنين
        
    • لحقوق المواطنين
        
    • بحقوق المواطنين
        
    He therefore failed to see the point of article 61 of the Constitution, which provided for appeals to international bodies for the protection of the rights of citizens. UN ولذلك فإنه لا يدرك الهدف من المادة ١٦ من الدستور التي تجيز اللجوء إلى الهيئات الدولية لحماية حقوق المواطنين.
    These opportunities are guaranteed by law, under which any violation of the rights of citizens on grounds of ethnicity is criminally punishable. UN وهذه الفرص مكفولة بواسطة القانون، الذي يعاقب على جميع انتهاكات حقوق المواطنين كأفعال جنائية.
    Moreover, the rights are not just stated, as was previously the case; respect for them is guaranteed, and the guarantees include protection under the law of the rights of citizens. UN وأكثر من ذلك، أنه لم يقتصر على ذكر هذه الحقوق، كما كان الحال سابقا؛ بل إن احترامها مكفول، وتشمل الضمانات الحمايـــة بموجب قانون حقوق المواطنين.
    Furthermore, any violation of the rights of citizens on ethnic grounds and any attempt to incite interethnic or interconfessional strife is a criminally punishable offence under the law. UN وفضلاً عن ذلك، يشكل أي انتهاك لحقوق المواطنين على أساس إثني، وأية محاولة لإثارة القلاقل بين المجموعات الإثنية أو الجماعات العقائدية، فعلا جنائيا يقع تحت طائلة العقوبة بموجب القانون.
    Any restrictions of the rights of citizens on social, racial, national, linguistic or religious grounds shall be forbidden.” UN وأي تقييدات لحقوق المواطنين على أساس اجتماعي أو عرقي أو قومي أو لغوي أو ديني محظورة " .
    The judiciary, which is an independent authority in accordance with the Constitution and Act No. 98 of 1961, as amended, adjudicates in any dispute brought before it as a result of a complaint concerning any violation of the rights of citizens. UN وتبت السلطة القضائية المستقلة بموجب الدستور وقانونها رقم 98 لعام 1961 وتعديلاته في أي نزاع يطرح عليها نتيجة شكوى بالمس بحقوق المواطنين.
    The National People's Congress and its Standing Committee fully exercise their powers to supervise the implementation of the Constitution and laws, comprehensively promoting the protection and realization of the rights of citizens. UN ويمارس المجلس الوطني لنواب الشعب ولجنته الدائمة صلاحياتهما بصورة كاملة في الرقابة على تنفيذ الدستور والقوانين، والنهوض بصورة شاملة بحماية حقوق المواطنين وإعمالها.
    In order to create the necessary conditions for the realization of the rights of citizens with regard to education, the State has a duty to ensure that the public education system is developed and improved, while prioritizing compulsory education. UN وبغية كفالة الشروط اللازمة لإعمال حقوق المواطنين في التعليم، يجب على الدولة أن تحرص على تطوير وتحسين نظام التعليم العام، مع إيلاء الأولوية للتعليم الإلزامي.
    Representatives of the Office for the Protection of the rights of citizens with respect to Prisoners, which was under the direct supervision of the Prisons Organization, were also permitted to visit prisons to assess detention conditions. UN ويمكن أيضاً لممثلي مكتب حماية حقوق المواطنين المحتجزين، التابع مباشرة لمنظمة مؤسسات السجون، أن يزوروا السجون بهدف تقييم ظروف الاحتجاز فيها.
    2-14: Respect for the legitimate freedoms and protection of the rights of citizens' act UN 2-14 قانون احترام الحريات المشروعة وحماية حقوق المواطنين
    The " Respect for the legitimate freedoms and protection of the rights of citizens " act consists of 15 points concerning human dignity and values. UN يتألف قانون " احترام الحريات المشروعة وحماية حقوق المواطنين " من 15 نقطة معنية بكرامة الإنسان والقيم الإنسانية.
    It examines issues related to the prevention of violence against women and children, the promotion of gender equality in law enforcement agencies, the protection of the rights of citizens in detention, and the prevention of trafficking. UN ويدرس المجلس المسائل المتصلة بمنع العنف ضد النساء والأطفال، وتعزيز المساواة بين الجنسين في الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون، وحماية حقوق المواطنين المحتجزين، ومنع الاتجار بالبشر.
    The police force may have strong internal disciplinary structures, but violations of the rights of citizens are not targeted systematically from the top down. UN وتتوفر لدى الشرطة هياكل صارمة للإجراءات التأديبية الداخلية، ولكن انتهاكات حقوق المواطنين لا تخضع لضوابط بشكل منظم من المستويات العليا إلى المستويات الدنيا.
    A conference was planned on the issue of the rights of citizens during a state of emergency with the participation of the relevant national ministries and agencies, civil society, and international experts. UN ومن المقرر عقد مؤتمر بشأن مسألة حقوق المواطنين أثناء حالات الطوارئ بمشاركة الوزارات والوكالات الوطنية المعنية والمجتمع المدني وخبراء دوليين.
    Any form of restriction of the rights of citizens on marriage or in relations in the family on social, racial, ethnic, religious or linguistic grounds is prohibited. UN وأي شكل من أشكال تقييد حقوق المواطنين فيما يتعلق بالزواج أو في العلاقات داخل الأسرة لأسباب اجتماعية أو عرقية أو إثنية أو دينية أو لغوية محظور قانوناً.
    In accordance with article 154 of the Criminal Code, gender-based violation of the rights of citizens is punishable by a fine amounting to between 100 and 500 standard accounting units or by corrective labour for a period of up to one year. UN وطبقا للمادة 154 من قانون العقوبات، يُجازى انتهاك حقوق المواطنين بناء على نوع الجنس، من بين عوامل أخرى، بغرامة تتراوح بين 100 و 500 وحدة من الوحدات النقدية التقليدية أو بسنة واحدة لإعادة التأهيل على أكثر تقدير.
    A balance had to be found, in the light of case law, between the two aspects of public interest, namely, protection against crime and the protection of the rights of citizens. UN وتعين إيجاد توازن، في ضوء قانون السوابق القضائية، ما بين جانبي المصلحة العامة، أي الحماية من الجريمة وحماية حقوق المواطنين.
    230. In amplification of the Constitution, Presidential Decree No. 2334 of 31 December 1993 " Additional Guarantees of the rights of citizens to Information " has ordered the preparation of a draft Act of the Russian Federation on the right to information. UN ٠٣٢- وتوسيعا لنطاق الدستور، يأمر المرسوم الرئاسي رقم ٤٣٣٢ المؤرخ في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ بعنوان " ضمانات إضافية لحقوق المواطنين في المعلومات " بإعداد مشروع قانون الاتحاد الروسي عن الحق في المعلومات.
    168. The Human Rights Commissioner (Ombudsman) of the Oliy Majlis and the National Centre for Human Rights for the Republic of Uzbekistan are also engaged in extrajudicial protection of the rights of citizens in the system of State institutions. UN 168 - إن مفوض حقوق الإنسان (أمين المظالم) للمجلس الأعلى والمركز الوطني لحقوق الإنسان بجمهورية أوزبكستان ينخرطان أيضا في الحماية خارج نطاق القانون لحقوق المواطنين في منظومة مؤسسات الدولة.
    4. The Committee commends the State party on sending a delegation headed by the Chief of the Department of Constitutional Guarantees of the rights of citizens in the Executive Office of the President, and including representatives from the Committee for Women and Family Affairs, the State Committee for Statistics and the Ministries of Justice, Health and Foreign Affairs. UN 4 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإرسالها وفدا ترأسه رئيس إدارة الضمانات الدستورية لحقوق المواطنين في المكتب التنفيذي للرئيس، وشمل ممثلين للجنة شؤون المرأة والأسرة، واللجنة الحكومية للإحصاءات، ووزارات العدل، والصحة، والخارجية.
    The 1994 decree reforming the federal law on the responsibilities of public servants provides that the State assumes financial responsibility in the event of infringements by public officials of the rights of citizens. UN فينص مرسوم 1994، الذي تم بموجبه إصلاح القانون الاتحادي المتعلق بمسؤوليات موظفي الدولة، على أن الدولة تضطلع بالمسؤولية المالية في حالة مساس موظفي الدولة بحقوق المواطنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus