"of the rules that" - Traduction Anglais en Arabe

    • القواعد التي
        
    The focus of that important project should be to update those elements of the rules that, in the light of experience, required amendment. UN وأوضح أن التركيز في ذلك المشروع ينبغي أن ينصب على استكمال عناصر القواعد التي ثبت في ضوء التجربة أنها بحاجة إلى التعديل.
    Then the Protocol taxes the mechanism under the authority of the rules that established it. UN ثم يفرض البروتوكول ضرائب على الآلية بقوة القواعد التي أنشأته.
    19. Human capital affects the quality of the rules that govern market transactions and the enforcement of these rules. UN 19 - يؤثر رأس المال البشري على نوعية القواعد التي تحكم معاملات السوق وعلى إنفاذ تلك القواعد.
    It is even more unfortunate that there have been efforts to question the very basis of the rules that have always governed our work. UN بل مما يثير المزيد من الأسف أن البعض يسعى إلى التشكيك في الأسس التي بُنيت عليها القواعد التي حكمت دوماً عملنا.
    It does so not only for material reasons, but because it believes that collective security is based on the credibility of the rules that regulate it. UN وهي لا تفعل ذلك ﻷسباب مادية فقط، بل أيضا ﻷنها تعتقد أن اﻷمن الجماعي يقوم على مصداقية القواعد التي تنظمه.
    Some of the rules that applied to the latter, such as the notion of the " persistent objector " , had no place in the formation of jus cogens. UN وبعض القواعد التي تنطبق على الأخيرة مثل فكرة " المعترض الملح " ليس لها مكان في نشأة القواعد الآمرة.
    The new project validation and verification standard, project standard and project cycle procedure pull together and make clear the bulk of the rules that govern the CDM. UN والمعيار الجديد للمصادقة على المشاريع والتحقق منها، ومعيار المشروع وإجراء دورة المشروع تضيف مجموعة القواعد التي تحكم آلية التنمية النظيفة.
    Her Government had also participated in Working Group II and the revision of the UNCITRAL Arbitration Rules; the Working Group should continue its focus on updating only those elements of the rules that, in the light of experience, needed amendment. UN وشاركت حكومتها كذلك في الفريق العامل الثاني وفي مراجعة قواعد التحكيم التي تعتمدها الأونسيترال؛ ولا بد أن يواصل الفريق العامل التركيز على تحديث تلك العناصر من القواعد التي تحتاج إلى التعديل على ضوء التجربة، دون سواها.
    The new contribution system represented a fundamental step towards a stabilization of the pension spending-GDP ratio; it was also a sound example of harmonization of the rules that could be turned to advantage by other welfare functions. UN وشكل نظام الاشتراكات الجديد خطوة حاسمة على درب تثبيت معدل الإنفاق على المعاشات إلى الناتج المحلي الإجمالي كما كان مثالا صادقا على مواءمة القواعد التي من شأنها أن تعود بالفائدة على وظائف اجتماعية أخرى.
    And the safety of the rules that would prevent me Open Subtitles و سلامة القواعد التي من شأنها أن تمنعني
    The review done in this study indicates that proper assessment of legal equivalence requires a comparison not only of the technical and security standards attached to a particular signature technology, but also of the rules that would govern the liability of the various parties involved. UN ويبين الاستعراض الذي أجري في هذه الدراسة أن التقييم السليم للتكافؤ القانوني لا يتطلب مقارنة المعايير التقنية والأمنية المتصلة بتكنولوجيا معينة للتوقيعات فحسب، بل يتطلب أيضا مقارنة القواعد التي من شأنها أن تحكم مسؤولية مختلف الأطراف المعنية.
    32. Four years is a very short period of time in which to determine precisely those aspects of the rules that can contribute to progress or may create obstacles. UN ٣٢ - وفترة أربع سنوات هي مدة زمنية أقصر من أن يتم خلالها على وجه الدقة تحديد جوانب القواعد التي يمكن أن تسهم في إحراز تقدم أو أن تخلق عقبات.
    Finally, the subjecting of developing countries to most of the rules that hold for developed countries in the multilateral trading system reduces the policy flexibility of commodity-dependent developing countries to promote commodity-based development through targeted policy incentives. UN وأخيراً، يؤدي خضوع البلدان النامية لمعظم القواعد التي تنطبق على البلدان المتقدمة في النظام التجاري المتعدد الأطراف إلى الحد من مرونة السياسات التي تضعها البلدان النامية المعتمدة على تجارة السلع الأساسية لتعزيز تنميتها القائمة على السلع الأساسية عن طريق المبادرات السياسية المستهدفة.
    (b) The fact that most of the rules that support the definition and payment of benefits to the staff have been developed in the past through inter-agency consultation, without taking into account the extensive cost for implementing and administering them. UN )ب( كون معظم القواعد التي تدعم تعريف الاستحقاقات ودفعها للموظفين عن طريق التشاور بين الوكالات قد طورت في الماضي دون مراعاة التكلفة الباهظة لتنفيذها وإدارتها.
    4.2 The State party maintains that paragraph 5 of article 14 does not establish the right for an appeal court to reconduct the trial in toto, but the right to review by a higher tribunal of the proper conduct of the trial at first instance, with review of the application of the rules that led to the finding of guilt and the imposition of the sentence in the specific case. UN 4-2 وتدعي الدولة الطرف أن الفقرة 5 من المادة 14 لا تنص على حق محكمة الاستئناف في إعادة المحاكمة بالكامل، ولكنها تنص على الحق في قيام محكمة أعلى بمراجعة صحة مجريات المحاكمة في محكمة الدرجة الأولى، وذلك بمراجعة تطبيق القواعد التي أدت إلى التوصل إلى قرار الإدانة وفرض العقوبة في الحالة المحددة.
    114. In making this reconstruction however, it is important to bear in mind that the planes, pilots, brokers and agents involved in the supply of arms and other embargoed materials operate on the very fringes of legal activity and deliberately circumvent many of the rules that regulate the industry. UN 114 - بيد أنه ينبغي أن يراعى، خلال عملية تجميع الخيوط هذه، أن الطائرات والطيارين والسماسرة والوكلاء المشاركين في توريد الأسلحة وغيرها من المعدات المحظورة يقومون بذلك على هامش النشاط القانوني ويتحايلون عمدا على كثير من القواعد التي تنظم هذه الصناعة.
    8. Bearing all this in mind, it is now time to pursue the study of the rules that limit the right of expulsion, which was begun in the third report. UN 8 - واستحضارا لكل ما سلف، فإن ثمة ما يدعو في الوقت الراهن إلى مواصلة دراسة القواعد التي تقيد حق الطرد والتي شُرع في دراستها في التقرير الثالث().
    Some Parties noted the need to refine and enhance the understanding of the rules that guide the treatment of the land use, land-use change and forestry sector and the Kyoto Protocol mechanisms in the process of setting ambitious QELROs. UN 24- وأشار بعض الأطراف إلى ضرورة تحسين وتعزيز فهم القواعد التي توجه معالجة قطاع استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة وآليات بروتوكول كيوتو في عملية وضع أهداف كمية طموحة للحد من الانبعاثات وخفضها.
    95. Violation of the rules that guarantee fundamental rights can give rise to three kinds of action: (a) a criminal or civil action before the courts and tribunals; (b) an application for annulment made to the Council of State; and (c) an application for annulment made to the Court of Arbitration. UN ٥٩- ويمكن أن يترتب على انتهاك القواعد التي تضمن الحقوق اﻷساسية ثلاثة أنواع من الدعاوى وهي: )أ( دعوى جنائية أو دعوى مدنية أمام المحاكم؛ )ب( الطعن باﻹلغاء أمام مجلس الدولة؛ )ج( الطعن باﻹلغاء أمام هيئة التحكيم.
    As for Working Group II (Arbitration and Conciliation), which was currently working on a revision of the UNCITRAL Arbitration Rules, it was to be hoped that the Working Group would continue to focus on updating only those elements of the rules that required amendment, in the light of experience, and that the work would be taken forward in a timely manner. UN أما بالنسبة للفريق العامل الثاني (التحكيم والتوفيق)، والذي يعمل حالياً في تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم، فإنه يرجى أن يواصل الفريق العامل تركيزه على تحديث تلك العناصر فقط من القواعد التي تتطلب التعديل، على ضوء الخبرة، وأن يتقدّم العمل بطريقة سريعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus