"of the secretary-general that the" - Traduction Anglais en Arabe

    • اﻷمين العام بأن
        
    • اﻷمين العام أن
        
    • الأمين العام إلى أن
        
    • الأمين العام من أن
        
    • الأمين العام ومفاده أن
        
    • الأمين العام القائل بأن
        
    • الأمين العام على أن
        
    • الأمين العام الذي مفاده أن
        
    • اﻷمين العام أنه
        
    • اﻷمين العام توسيع نطاق
        
    • الأمين العام الذي يشير إلى أن
        
    • الأمين العام بأن تشمل
        
    • الأمين العام وهي أن
        
    • الأمين العام بأنه
        
    • تقرير الأمين العام من
        
    This would support the proposition of the Secretary-General that the primary responsibility for development lies with each individual sovereign State. UN ومن شأن هذا أن يؤيد قول اﻷمين العام بأن المسؤولية الرئيسية عن التنمية تكمن لدى كل دولة ذات سيادة على حدة.
    Some delegations, however, welcomed the request of the Secretary-General that the Administrator of the Programme assist him in ensuring policy coherence and enhancing coordination. UN غير أن بعض الوفود رحبت بطلب اﻷمين العام بأن يساعده مدير البرنامج في كفالة تساوق السياسات وتعزيز التنسيق.
    It was the view of representatives of the Secretary-General that the second claim, which represents 20 per cent of the base contract amount of ECU 52,655,450, is very high. UN وقد رأى ممثلو اﻷمين العام أن المطالبة الثانية، التي تمثل ما نسبته ٢٠ في المائة من قيمة العقد اﻷساسي وقدرها ٤٥٠ ٦٥٥ ٥٢ وحدة عملة أوروبية، عالية جدا.
    It is further indicated, in paragraph 206 of the report of the Secretary-General, that the proposed requirements would provide for the implementation of 165 projects, comprising 100 projects on public infrastructure rehabilitation and basic services, 40 projects on employment generation and 25 projects on training, capacity-building and raising awareness. UN وتجري الإشارة أيضا في الفقرة 206 من تقرير الأمين العام إلى أن الاحتياجات المقترحة ستغطي تكاليف تنفيذ 165 مشروعا من بينها 100 مشروع متعلق بإصلاح الهياكل الأساسية العامة والخدمات الأساسية، و40 مشروعا متعلقا بإيجاد فرص العمل، و 25 مشروعا متعلقا بالتدريب وبناء القدرات والتوعية.
    My delegation therefore agrees with the statement in the report of the Secretary-General that the level of international funding to combat malaria is inadequate. UN لذا فإن مصر ووفدها يتفقان مع ما ورد في تقرير الأمين العام من أن مستوى التمويل الدولي لمكافحة الملاريا لا يزال غير كاف.
    Taking note of the assessment of the Secretary-General that the security situation on the island and along the Green Line remains stable, and urging all sides to avoid any action, including violations of the military status quo, which could lead to an increase in tension, undermine the progress achieved so far, or damage the goodwill on the island, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام ومفاده أن الوضعَ الأمني في الجزيرة وعلى طول الخط الأخضر لا يزال مستقراً، ويحث جميع الأطراف على تجنب أي عمل من شأنه أن يفضي إلى زيادة التوتر أو تقويض التقدم المحرز حتى الآن أو يضر بأجواء حسن النية في الجزيرة، بما في ذلك الانتهاكات للوضع العسكري الراهن،
    96. The African Group entirely concurred with the view of the Secretary-General that the responsibility for apportioning the expenses of the Organization lay with the General Assembly. UN 96 - واستطرد قائلا إن المجموعة الأفريقية متفقة كلية مع رأي الأمين العام القائل بأن مسؤولية تخصيص مصروفات المنظمة تقع على عاتق الجمعية العامة.
    Some delegations, however, welcomed the request of the Secretary-General that the Administrator of the Programme assist him in ensuring policy coherence and enhancing coordination. UN غير أن بعض الوفود رحبت بطلب اﻷمين العام بأن يساعده مدير البرنامج في كفالة تساوق السياسات وتعزيز التنسيق.
    Commending UNAMET for the impartial and effective implementation of its mandate, and welcoming the confirmation in the report of the Secretary-General that the Mission will continue to do its utmost to fulfil its responsibility in this manner, UN وإذ يشيد ببعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية لقيامها بتنفيذ ولايتها بنزاهة وفعالية، ويرحب بالتأكيد الوارد في تقرير اﻷمين العام بأن البعثة ستواصل بذل قصارها للاضطلاع بمسؤوليتها بالطريقة ذاتها،
    Commending UNAMET for the impartial and effective implementation of its mandate, and welcoming the confirmation in the report of the Secretary-General that the Mission will continue to do its utmost to fulfil its responsibility in this manner, UN وإذ يشيد ببعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية لقيامها بتنفيذ ولايتها بنزاهة وفعالية، ويرحب بالتأكيد الوارد في تقرير اﻷمين العام بأن البعثة ستواصل بذل قصارها للاضطلاع بمسؤوليتها بالطريقة ذاتها،
    Reiterating its concern that there has been no progress towards a final political solution, and agreeing with the assessment of the Secretary-General that the negotiations have been at an impasse for too long, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه لعدم إحراز أي تقدم نحو إيجاد حل سياسي نهائي، وإذ يتفق مع تقييم اﻷمين العام بأن المفاوضات قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا،
    We therefore welcome the recommendation of the Secretary-General that the functions of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the Commission on Narcotic Drugs be consolidated into a single commission under arrangements that will fully preserve the treaty-based functions entrusted to the latter. UN ولذلك نرحب بتوصية اﻷمين العام بأن تدمج اختصاصات لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية مع اختصاصات لجنة المخدرات في لجنة واحدة وفقا لترتيبات تحافظ بالكامل على الوظائف التعاهدية للجنة المخدرات.
    It would also endorse the recommendation of the Secretary-General that the expert group explore innovative and practical measures of assistance that could be provided by the relevant organizations both within and outside the United Nations system to the affected third States. UN وتوافق أيضا على توصية اﻷمين العام بأن يستكشف فريق الخبراء تدابير ابتكارية وعملية للمساعدة التي يمكن أن تقدمها المؤسسات ذات الصلة سواء داخل منظومة اﻷمم المتحدة أو خارجها إلى الدول الثالثة المتضررة.
    20. The Advisory Committee notes from annex I to the report of the Secretary-General that the estimate for travel costs has increased by some 46 per cent. UN ٢٠ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من المرفق اﻷول لتقرير اﻷمين العام أن المبلغ المقدر لتكاليف السفر زاد بنحو ٤٦ في المائة.
    17. It is the understanding of the Secretary-General that the UNU Council is fully cognizant of the issues raised by the Inspectors in these recommendations. UN ١٧ - ومن المفهوم لدى اﻷمين العام أن مجلس الجامعة مدرك تماما للمسائل التي أثارها المفتشون في هذه التوصيات.
    The Advisory Committee had noted from paragraph 7 of the report of the Secretary-General that the estimated requirements for that period would amount to $2,723,300. UN وأشارت اللجنة الاستشارية بناء على الفقرة 7 من تقرير الأمين العام إلى أن الاحتياجات المقدرة لتلك الفترة ستبلغ قيمتها 300 723 2 دولار.
    In that regard, her delegation endorsed the position of the Secretary-General that the Conventions embodied the law applicable in armed conflict, which had clearly become part of international customary law. UN وفي هذا الصدد فإن وفدها يؤيد موقف الأمين العام من أن الاتفاقيات تجسد القانون الذي يسري على النزاع المسلح، ومن الواضح أنه أصبح جزءا من القانون العرفي الدولي.
    Taking note of the assessment of the Secretary-General that the security situation on the island and along the Green Line remains generally stable, welcoming the decrease in the overall number of incidents involving the two sides, and urging both sides to avoid any action which could lead to an increase in tension, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام ومفاده أن الحالة الأمنية في الجزيرة وعلى طول الخط الأخضر لا تزال مستقرة عموما، ويرحب في هذا السياق بانخفاض العدد الإجمالي للحوادث التي تشمل الجانبين، ويحث كلا الجانبين على الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات من شأنها أن تؤدي إلى زيادة التوتر،
    We share the opinion of the Secretary-General that the establishment of a professional police force capable of maintaining law and order throughout the country is fundamental for the long-term stability of Haiti. UN ونشاطر رأي الأمين العام القائل بأن إنشاء قوة شرطة محترفة قادرة على حفظ القانون والنظام في جميع أنحاء البلد أمر ضروري لاستقرار هايتي طويل اﻷمد.
    We understand the concern of the Secretary-General that the United Nations should be an attractive option for those who work here. UN ونحن نتفهم حرص الأمين العام على أن تكون الأمم المتحدة خيارا جذابا لمن يعملون فيها.
    Taking note of the assessment of the Secretary-General that the security situation on the island continues to be stable and that the situation along the Green Line remains calm, and expressing the hope that there will be a decrease in the overall number of incidents involving the two sides, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام الذي مفاده أن حالة الأمن في الجزيرة ما زالت مستقرة وأن الحالة على طول الخط الأخضر ما زالت هادئة، وإذ يعرب عن الأمل في حدوث تناقص في العدد الإجمالي للحوادث التي يتورط فيها الجانبان،
    The Committee notes from paragraph 40 of the report of the Secretary-General that the Secretary-General intends to prepare an annual report detailing the activities of the Procurement and Transportation Division. UN وتلاحــظ اللجنة من الفقرة ٤٠ من تقرير اﻷمين العام أنه يعتزم إعـداد تقريــر سـنوي يـورد فيــه أنشطـة شعبــة المشتريات والنقل بالتفصيل.
    The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, in paragraph 8 of its report (A/50/7/Add.11), agreed with the proposal of the Secretary-General that the increase in the level of the education grant (including that for disabled children), approved by the Assembly in resolution 49/223 of 23 December 1994, be extended to members of the Court as from 1 January 1995. UN وقد وافقت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في الفقرة ٨ من تقريرها (A/50/7/Add.11) على اقتراح اﻷمين العام توسيع نطاق الزيادة في مستوى منحة التعليم )بما فيها منحة اﻷطفال المعوقين( التي وافقت عليها الجمعية العامة في القرار ٤٩/٢٢٣ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤، بحيث يشمل أعضاء المحكمة اعتبارا من ١ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٥.
    Taking note of the assessment of the Secretary-General that the security situation on the island and along the Green Line remains generally stable, welcoming the decrease in the overall number of incidents involving the two sides, and urging both sides to avoid any action, including restrictions on UNFICYP's movements, which could lead to an increase in tension, UN وإذ يحيط علماً بتقييم الأمين العام الذي يشير إلى أن الحالة الأمنية في الجزيرة وعلى طول الخط الأخضر لا تزال مستقرة عموما، وإذ يرحب بانخفاض العدد الكلي للحوادث التي تشمل الجانبين، وإذ يحث كلا الجانبين على الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات من شأنها أن تؤدي إلى زيادة التوتر،
    3. In paragraph 6 of the resolution, the General Assembly endorsed the proposal of the Secretary-General that the annual salaries of the members of the International Court of Justice, and judges and ad litem judges of the two Tribunals should comprise an annual base salary with a corresponding post adjustment. UN 3 - وفي الفقرة 6 من القرار المذكور، أيدت الجمعية العامة اقتراح الأمين العام بأن تشمل المرتبات السنوية لأعضاء محكمة العدل الدولية والقضاة والقضاة المخصصين والمحكمتين الدوليتين الأخريين مرتبا أساسيا سنويا مع تسوية مقر العمل المقابلة له.
    We concur with the assessment of the Secretary-General that the implementation of this Strategy will require the strong support of the international community. UN ونتفق مع النتيجة التي توصل إليها الأمين العام وهي أن تنفيذ هذه الاستراتيجية سوف يتطلب دعما قويا من المجتمع الدولي.
    44. The Advisory Committee shares the view of the Secretary-General that the viability of the Manual in its current form needs review. UN 44 - وتشاطر اللجنة الاستشارية رأي الأمين العام بأنه يلزم استعراض جدوى الدليل في شكله الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus