"of the sentence" - Traduction Anglais en Arabe

    • من الجملة
        
    • مدة العقوبة
        
    • من الحكم
        
    • للجملة
        
    • الجملة التي
        
    • الجملة الواردة
        
    • من العقوبة
        
    • للحكم الذي
        
    • تلك الجملة
        
    • عقوبته
        
    • الجملة عبارة
        
    • حكم العقوبة
        
    • مدة الحكم
        
    • تنفيذ الحكم
        
    • تنفيذ العقوبة
        
    If the initial clause of the third sentence of paragraph 1 was deleted, the rest of the sentence would be unclear. UN فإذا حذف الشرط الأولي من الجملة الثالثة بالفقرة 1، فإن بقية الجملة تصبح غير واضحة.
    His delegation therefore proposed amending the first part of the sentence to read: UN ولذلك يقترح وفد بلده تعديل الجزء الأول من الجملة ليصبح كما يلي:
    The Committee reiterates its recommendation that the State party should end the practice of setting the length of pretrial detention according to the length of the sentence incurred. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف من جديد بأن تعدل عن تحديد المدة القصوى للحبس الاحتياطي بالاستناد إلى مدة العقوبة المستحقة.
    Nevertheless, the author had not been able to obtain any confirmation of the sentence or an official copy of the judgement. UN ومع ذلك، لم تستطع صاحبة البلاغ أن تحصل على أي تأكيد لهذا الإدانة، أو أي نسخة رسمية من الحكم.
    Mr. Salvioli said that he was also opposed to any amendment of the sentence. UN 34- السيد سالفيولي قال إنه يعترض أيضاً على أي تعديل للجملة.
    It is my understanding that that delegation has also supported the ambiguity in the last part of the sentence. UN ووفقا لما فهمت فإن ذلك الوفد قد أيد أيضا الغموض الكامن في الجزء الأخير من الجملة.
    As far as he understood, the aim of the sentence had been to state that the exercise of diplomatic protection and the granting of asylum were not unfriendly acts. UN والغرض المقصود من الجملة حسبما يفهم هو بيان أن ممارسة الحماية الدبلوماسية ومنح اللجوء ليست أعمالاً غير ودية.
    The last part of the sentence referred to practice, but was not a matter of law. UN علما بأن الجزء الأخير من الجملة يشير إلى الممارسة العملية، ولكنه ليس مسألة قانونية.
    However, the last part of the sentence in its Spanish version was somewhat ambiguous in its reference to the relationship between the reserving and the objecting State and should be amended to make clear that such reservations did not operate for an objecting State. UN ومع ذلك، فإن الجزء اﻷخير من الجملة في النص الاسباني غامض نوعاً ما في اشارته إلى العلاقة بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة وينبغي تعديله كيما يكون من الواضح أن هذه التحفظات لا تسري على دولة معترضة.
    However, the first part of the sentence went too far, implying that the presumption of innocence was not simply applied in court, but by all individuals, including the media. UN ومع ذلك، فإن الجزء الأول من الجملة يتجاوز الحد كثيراً، لأنه يعني ضمناً أن قرينة البراءة لا تطبق في المحاكم فحسب بل من جانب جميع الأفراد، بما في ذلك وسائط الإعلام.
    The Committee reiterates its recommendation that the State party should end the practice of setting the length of pretrial detention according to the length of the sentence incurred. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف من جديد بأن تعدل عن تحديد المدة القصوى للحبس الاحتياطي بالاستناد إلى مدة العقوبة المستحقة.
    Article 38 pertains to conditional release, the conditions of which have been specified; for example, where half of the sentence has been served. UN وتتناول المادة 38 الإفراج المشروط وتحدد شروطه؛ مثلا، أن يكون المدان قد أمضى نصف مدة العقوبة.
    Convicts will also be allowed to perform community service as part of the sentence. UN وسيسمح للمدانين، أيضاً، بالقيام بخدمة مجتمعية كجزء من الحكم الصادر عليهم.
    In order not to take a stand on that issue, on which the views were not uniform, the Commission decided to delete the phrase; it was, however, understood that the thrust of the sentence was thereby not intended to be changed. UN ولكي تتجنب اللجنة اتخاذ موقف من هذه المسألة، التي تتعدد اﻵراء بشأنها، فقد قررت حذف العبارة؛ غير أنه كان مفهوما أن ذلك لا يرمي إلى تغيير المعنى العام للجملة.
    That's the wrong part of the sentence to be focusing on. Open Subtitles هذا الجزء الخطأ مِن الجملة التي قد تركّز بها
    The same conclusion, it was said, might apply to the remainder of the sentence in square brackets. UN وقيل إن الاستنتاج نفسه يمكن أن ينطبق على بقية الجملة الواردة بين معقوفتين.
    The application of the sentence further requires the consent of the President, who scrutinizes the whole case with the intention of finding reason to commute the sentence. UN كما يتطلب تنفيذ العقوبة موافقة رئيس الدولة، الذي يدقق في القضية بأكملها بحثاً عن مبرّرات للتخفيف من العقوبة.
    As an illustration, the Government attached the description of the sentence handed down in 1994 by a court of second instance in connection with the conviction of a psychiatrist for applying, without consent, electric-shock treatment to a schizophrenic patient. UN وكمثال على ذلك أرفقت الحكومة وصفاً للحكم الذي أصدرته في عام ٤٩٩١ محكمة من الدرجة الثانية يتعلق بإدانة طبيب نفسي لاستخدامه طريقة العلاج بالصدمة الكهربائية على مريض مصاب بالانفصام دون الحصول على موافقته.
    Some among them favoured the deletion of the sentence or its replacement by the last sentence of the reformulation referred to above. UN وأيد بعض منها حذف تلك الجملة أو الاستعاضة عنها بالجملة اﻷخيرة من الصيغة الجديدة المشار إليها أعلاه.
    lodge a complaint with the competent court against decisions concerning execution of the sentence due to their incompatibility with the law, UN - تقديم شكوى لدى المحكمة المختصة ضد القرارات المتعلقة بتنفيذ عقوبته وذلك بسبب عدم توافق تلك القرارات مع القانون،
    Include at the beginning of the sentence " During the study carried out, were reported... " UN تدرج في بداية الجملة عبارة ' ' خلال الدراسة التي أجريت، أفيد عن....``
    The Committee points out, however, that the constitutionality of the sentence is not sufficient to secure compliance also with the Covenant. UN ومع ذلك، توضح اللجنة أن دستورية حكم العقوبة لا تكفي أيضا للوفاء بمتطلبات الامتثال للعهد.
    Where a person involved in criminal proceedings was being kept in custody, the length of the sentence handed down could be reduced. UN وفي حال كان الشخص الذي يخضع لإجراءات جنائية محتجزا، يمكن تخفيض مدة الحكم الصادر.
    Reprieve of the sentence was not permitted in Iraq and Rwanda and in Chile only for juveniles and pregnant women. UN وكان تأجيل تنفيذ الحكم غير مسموح به في رواندا والعراق، وكان مسموحاً به في شيلي للأحداث والحوامل فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus