This Constitution also officially sanctioned the principle of the separation of powers. | UN | وكرس هذا الدستور كذلك مبدأ الفصل بين السلطات. |
Military tribunals, when they exist, may be established only by the constitution or the law, respecting the principle of the separation of powers. | UN | لا يحوز إنشاء المحاكم العسكرية، عند وجودها، إلا بموجب الدستور أو القانون، وباحترام مبدأ الفصل بين السلطات. |
Military tribunals, when they exist, may be established only by the constitution or the law, respecting the principle of the separation of powers. | UN | لا يمكن إنشاء الهيئات القضائية العسكرية، عند وجودها، إلا بموجب الدستور أو القانون، وباحترام مبدأ الفصل بين السلطات. |
Today, Peru is a democratic State founded on the rule of law with a legal structure based on the principle of the separation of powers. | UN | وقد أصبحت بيرو الآن دولة ديمقراطية تقوم على مبدأ سيادة القانون وعلى أساس فصل السلطات من حيث التنظيم القانوني. |
As a State based on the rule of law, the State party is governed by the constitutional principle of the separation of powers. | UN | ولأن الدولة الطرف دولة سيادة القانون، فإنها تطبق المبدأ الدستوري المتمثل في فصل السلطات. |
Military jurisdictions, when they exist, may be established only by the constitution or the law, respecting the principle of the separation of powers. | UN | لا يمكن إنشاء الهيئات القضائي العسكرية، عند وجودها، إلا بموجب الدستور أو القانون، وباحترام مبدأ الفصل بين السلطات. |
Moreover, under the principle of the separation of powers, enshrined in article 9 of the Political Constitution, the institutions of the executive branch may not arrogate the authority of the judicial branch. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يجوز لمؤسسات الفرع التنفيذي أن تنتحل الصلاحيات المنوطة بالفرع القضائي، وذلك وفقا لما نص عليه مبدأ الفصل بين السلطات في المادة 9 من الدستور السياسي. |
The Constitution of 2008 contained a Bill of Rights, enshrined the principle of the separation of powers and established independent institutions of horizontal accountability. | UN | ويتضمن دستور عام 2008 شرعة للحقوق، تنص على مبدأ الفصل بين السلطات وتنشئ مؤسسات مستقلة للمساءلة الأفقية. |
The functioning of the Supreme Court as described in the report was an excellent example of the separation of powers and should be a source of pride for countries in the region. | UN | وسير أعمال المحكمة العليا حسب ما يبينه التقرير ينهض مثالا ممتازا على الفصل بين السلطات ولبلدان المنطقة أن تفخر به. |
The Declaration on Independence of Armenia also established the principle of the separation of powers among the legislative, executive and judicial branches. | UN | وينص إعلان الاستقلال كذلك على مبدأ فصل السلطات أي الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
Its Government is unitary, representative and decentralized, and is organized in accordance with the principle of the separation of powers. | UN | وحكومتها موحدة نيابية لا مركزية ومنظمة وفقا لمبدأ الفصل بين السلطات. |
It proclaims fundamental human rights and establishes republican institutions based on the principles of the separation of powers, political pluralism, the rule of law and decentralization. | UN | ويعلن حقوق الفرد الأساسية ويُرسي مؤسسات جمهورية على أساس مبادئ الفصل بين السلطات والتعددية السياسية وسيادة القانون واللامركزية. |
7. The Constitution enshrines the principle of the separation of powers between the executive, legislative and judicial branches. | UN | 7- وينص دستور الجمهورية على مبدأ الفصل بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية. |
The Constitution applies the principle of the separation of powers by enabling the courts and tribunals to operate independently, restricting their scope, determining their jurisdiction and laying down a range of procedural guarantees. | UN | ويُطبق الدستور مبدأ الفصل بين السلطات عن طريق جعل المحاكم مستقلة في ممارسة وظائفها والحدّ من دائرة نشاطها وتحديد صلاحياتها والنص على سلسلة من الضمانات الخاصة بالإجراءات. |
Beyond this, sovereignty is used by the authorized organs in accordance with the principle of the separation of powers and the provisions of the Constitution. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الأجهزة المخولة تمارس السيادة وفقاً لمبدأ فصل السلطات. وأحكام الدستور. |
Abolition of the CSJ will also strengthen the principle of the separation of powers established in the Constitution, since the court fell under the Executive, as the Minister of Justice initiated the prosecution of cases submitted to it; | UN | كما أن إلغاء هذه المحكمة يسمح بتعزيز مبدأ فصل السلطات الذي يكرسه الدستور، ذلك أن تلك المحكمة كانت تابعة للسلطة التنفيذية لأن وزارة العدل هي التي كانت تستهل الملاحقات في الملفات المقدمة لتلك المحكمة؛ |
The principle of the separation of powers goes together with the requirement of statutory guarantees provided at the highest level of the hierarchy of norms, by the constitution or the law. | UN | ويتمشى مبدأ فصل السلطات مع شرط الضمانات القانونية المنصوص عليها على أعلى مستوى تدرج القواعد في الدستور أو القانون. |
Reference should be made here to the constitutional principle of the separation of powers. | UN | وينبغي الإشارة هنا إلى مبدأ فصل السلطات الذي ينص عليه الدستور. |
The Constitution affirms the principle of the rule of law, guarantees the principles of the separation of powers and the independence of the courts, and establishes safeguards for the protection of human rights. | UN | وقد أرسى الدستور مبدأ سيادة القانون، وكفل مبادئ فصل السلطات واستقلالية القضاة، كما نص على ضمانات لحماية حقوق الإنسان. |
One unmistakable indication that the system of government embodies basic democratic principles is that Kuwait operates on the principle of the separation of powers, with cooperation among them. | UN | ومما يدل على تجسيد المبادئ الديمقراطية الأصيلة، أن نظام الحكم في الكويت أخذ بالمبدأ الدستوري بالفصل بين السلطات مع تعاونها فيما بينها. |
However, the constitutional principles of the separation of powers and the presumption of innocence prevented information from being obtained on the course of the case during the investigation. | UN | غير أن المبادئ الدستورية المتعلقة بفصل السلطات وافتراض البراءة تمنع الحصول على معلومات بشأن تطور الملف أثناء التحقيق القضائي. |