"of the serious challenges" - Traduction Anglais en Arabe

    • التحديات الخطيرة
        
    • للتحديات الخطيرة
        
    47. Massive population movement represents one of the serious challenges facing the Sudan. UN 48 - تشكل التنقلات الجماعية للسكان أحد التحديات الخطيرة التي تواجه السودان.
    Overcoming the problems associated with poverty and unemployment is one of the serious challenges we face in the conservation and sustainable use of natural resources. UN وإن التغلب على المشاكل المصاحبة للفقر والبطالة هو أحد التحديات الخطيرة التي نواجهها في الحفاظ على الموارد الطبيعية والاستعمال المستدام لها.
    The events of 10 February in Mostar are but the latest example of the serious challenges to the collective resolve of the international community. UN وليست أحداث ١٠ شباط/فبراير في موستار إلا آخر مثال على التحديات الخطيرة للتصميم الجماعي للمجتمع الدولي.
    The targeting of civilians, the lack of respect for humanitarian law, and the use of sexual violence as a method of warfare are just a few examples of the serious challenges we face. UN فاستهداف المدنيين وعدم احترام القانون الإنساني واستخدام العنف الجنسي كأسلوب من أساليب الحرب ما هي إلا بضعة أمثلة من التحديات الخطيرة التي نواجهها.
    The report of the Secretary-General provides a comprehensive and accurate description of the serious challenges that the whole international community is facing in the field of humanitarian assistance, and of the mechanisms and capacities of the United Nations system in this respect. UN ويقدم تقرير اﻷمين العام وصفا شاملا ودقيقا للتحديات الخطيرة التي يواجهها المجتمع الدولي بأسره في ميدان المساعدة اﻹنسانية، وﻵليات وقدرات منظومة اﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    5. Lastly, in light of the serious challenges facing Colombia domestically, she was curious as to the degree of women's participation in conflict resolution and reconstruction efforts. UN 5 - وأخيرا، وفي ضوء التحديات الخطيرة التي تواجه كولومبيا محليا، فقد أعربت عن رغبتها في معرفة درجة مشاركة المرأة في الجهود الرامية إلى تسوية الصراع والتعمير.
    Deeply disturbed by the alarmingly high numbers of internally displaced persons throughout the world, for reasons including armed conflict, violations of human rights and natural or human-made disasters, who receive inadequate protection and assistance, and conscious of the serious challenges that this is creating for the international community, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء الارتفاع المهول في عدد المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم لأسباب منها النزاع المسلح وانتهاكات حقوق الإنسان والكوارث الطبيعية أو التي من صُنع الإنسان، الذين لا يحصلون على ما يكفي من الحماية والمساعدة، وإذ تدرك التحديات الخطيرة الناجمة عن ذلك بالنسبة للمجتمع الدولي،
    Deeply disturbed by the alarmingly high numbers of internally displaced persons throughout the world, for reasons including armed conflict, violations of human rights and natural or human-made disasters, who receive inadequate protection and assistance, and conscious of the serious challenges that this is creating for the international community, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء العدد المتزايد على نحو يثير الفزع من المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم لأسباب تشمل الصراع المسلح والانتهاكات لحقوق الإنسان والكوارث الطبيعية ومن صنع الإنسان الذين لا يحصلون على ما يكفي من الحماية والمساعدة وإذ تدرك التحديات الخطيرة الناجمة من ذلك بالنسبة للمجتمع الدولي،
    In the face of the serious challenges confronting this Organization, the Non-Aligned Movement strongly believes that it is timely for Member States to reaffirm their unequivocal support to the United Nations, pledging full observance of the Charter and respect for the principles and purposes enshrined in it. UN وفي وجه التحديات الخطيرة التي تجابه هذه المنظمة، فإن حركة عدم الانحياز تؤمن إيمانا شديدا بأن الوقت مناسب لكي تؤكد الدول الأعضاء من جديد على دعمها القاطع للأمم المتحدة، بالتعهد بالمراعاة الكاملة للميثاق واحترام المبادئ والمقاصد الواردة فيه.
    Although efforts to bring to the plenary Conference the discussion of the serious challenges to security and the non-proliferation regime posed by the non-compliance of Iran and North Korea with their obligations had been blocked, records of that discussion remained. UN وعلى الرغم من إحباط الجهود التي بذلت من أجل عرض مناقشات التحديات الخطيرة لنظام الأمن وعدم الانتشار التي ترتبت على عدم امتثال إيران وكوريا الشمالية لالتزاماتهما على المؤتمر العام، فإن محاضر هذه المناقشات موجودة وباقية.
    Although efforts to bring to the plenary Conference the discussion of the serious challenges to security and the non-proliferation regime posed by the non-compliance of Iran and North Korea with their obligations had been blocked, records of that discussion remained. UN وعلى الرغم من إحباط الجهود التي بذلت من أجل عرض مناقشات التحديات الخطيرة لنظام الأمن وعدم الانتشار التي ترتبت على عدم امتثال إيران وكوريا الشمالية لالتزاماتهما على المؤتمر العام، فإن محاضر هذه المناقشات موجودة وباقية.
    Deeply disturbed by the alarmingly high numbers of internally displaced persons throughout the world, for reasons including armed conflict, violations of human rights and natural or human-made disasters, who receive inadequate protection and assistance, and conscious of the serious challenges that this is creating for the international community, UN وإذ يشعر بانزعاج بالغ إزاء ارتفاع أعداد المشردين داخلياً الذين لا يحصلون على ما يكفي من الحماية والمساعدة في جميع أنحاء العالم بدرجة تنذِر بالخطر، لأسباب منها النزاعات المسلحة وانتهاكات حقوق الإنسان والكوارث الطبيعية أو البشرية، وإذ يدرك التحديات الخطيرة التي يطرحها ذلك على المجتمع الدولي،
    CSTO member States believe that effective settlement of the situation in Afghanistan and the resolution of the serious challenges facing the Government of the country will be impossible without an integrated approach on the part of the international community, under the auspices of the United Nations. UN وتعتقد الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي أن التسوية الفعالة للحالة في أفغانستان وحل التحديات الخطيرة التي تواجه حكومة البلد أمران مستحيلان دون اعتماد المجتمع الدولي لنهج متكامل تحت رعاية الأمم المتحدة.
    However, some Council members questioned a different stance of ICC on the cases of AlSenussi and Saif al-Islam al-Qadhafi, expressing their doubt about the capability of the Government to guarantee a fair trial in the light of the serious challenges it continued to face. UN ولكن بعضهم أثار تساؤلات حول موقف مختلف اتخذته المحكمة الجنائية الدولية من قضيتي السنوسي وسيف الإسلام القذافي، معربين عن شكهم في قدرة الحكومة على ضمان محاكمة عادلة في ضوء التحديات الخطيرة التي لا تزال تواجهها.
    36. The widespread regular use of cannabis is a cause for concern and is one of the serious challenges for the future healthy development of young people. UN ٦٣ - ويمثل استعمال القنب على نطاق واسع وبانتظام مصدرا للقلق وواحدا من التحديات الخطيرة التي تواجه التنمية الصحية للشباب في المستقبل .
    Two such cases in South Asia - Myanmar refugees in Bangladesh and Bhutanese refugees in Nepal - illustrated some of the serious challenges posed for UNHCR and other humanitarian partners in attempting to assist the populations and host governments concerned. UN وتبين حالتان من هذا النوع في جنوب آسيا - لاجئو ميانمار في بنغلاديش واللاجئون البوتانيون في نيبال - بعضا من التحديات الخطيرة التي تواجه المفوضية وغيرها من الشركاء في مجال الشؤون الإنسانية في مساعيها لمساعدة اللاجئين والحكومات المستضيفة المعنية.
    56. An illustration of the serious challenges that the staff working for a national institutions face is the reported case of the arbitrary detention of three staff working for the national institution in El Salvador while verifying the deportation of a non-national in 2005. UN 56- ومن الأمثلة على التحديات الخطيرة التي يتعرض لها الموظفون الذين يعملون في المؤسسات الوطنية الاحتجاز التعسفي لثلاثة موظفين يعملون لحساب المؤسسة الوطنية في السلفادور أثناء التحقق من ترحيل أحد الأجانب في عام 2005.
    Deeply disturbed by the alarmingly high numbers of internally displaced persons throughout the world, for reasons including armed conflict, violations of human rights and natural or humanmade disasters, who receive inadequate protection and assistance, and conscious of the serious challenges that this is creating for the international community, UN وإذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء الازدياد المثير للقلق في عدد المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم، لأسباب منها النزاع المسلح وانتهاكات حقوق الإنسان والكوارث الطبيعية أو الكوارث التي هي من فعل البشر، الذين لا يحصلون على ما يكفي من الحماية والمساعدة، وإذ تدرك التحديات الخطيرة التي يواجهها المجتمع الدولي من جراء ذلك،
    Deeply disturbed by the alarmingly high numbers of internally displaced persons throughout the world, for reasons including armed conflict, situations of generalized violence, violations of human rights and natural or human-made disasters, who receive inadequate protection and assistance, and conscious of the serious challenges that this is creating for the international community, UN وإذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء الازدياد المثير للقلق في عدد المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم، لأسباب منها النزاعات المسلحة، وحالات العنف العام، وانتهاكات حقوق الإنسان، والكوارث الطبيعية أو الكوارث التي هي من فعل البشر، الذين لا يحصلون على ما يكفي من الحماية والمساعدة، وإذ تدرك التحديات الخطيرة التي تواجه المجتمع الدولي من جراء ذلك،
    Mr. Churkin (Russian Federation) (spoke in Russian): The international situation is today becoming increasingly characterized by the international community's growing awareness of the serious challenges posed by global climate change and the need for joint action to address them. UN السيد شيركين (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): تتسم الحالة الدولية اليوم على نحو متزايد بتعاظم إدراك المجتمع الدولي للتحديات الخطيرة الناجمة عن تغير المناخ العالمي وضرورة اتخاذ إجراءات مشتركة للتصدي لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus