A nuclear family is composed of the spouses or partners in common-law marriage and their offspring in the first degree of kinship. | UN | وتتألف الأسرة النواة من الزوجين أو الشريكين في زواج عرفي وذريتهما من الدرجة الأولى من القرابة. |
Cancellation of marriage is possible in the event of death of one of the spouses or upon the request of one of the spouses or of both of them. | UN | وفسخ الزواج ممكن في حالة وفاة أي من الزوجين أو بناء على طلب أحد الزوجين أو كليهما. |
In accordance with articles 14 and 15 of the Family Code, a marriage ends upon the death of one of the spouses or if a court deems one of the spouses to be deceased. | UN | ووفقا للمادتين 14 و 15 من قانون الأسرة، يعتبر الزواج منتهيا بوفاة أحد الزوجين أو بالتحقق القضائي من هذه الوفاة. |
Divorces are registered in civil registry offices solely with the mutual consent of the spouses or on the basis of a court decision. | UN | ولا يسجل الطلاق في مكاتب السجل المدني إلا برضا الزوجين أو بناء على حكم المحكمة. |
Pursuant to this article, a marriage is terminated in case of death of one of the spouses or if a legal authority has declared the death of one spouse. | UN | وبموجب هذه المادة، ينقضي الزواج بوفاة أحد الزوجين أو بإعلان سلطة قضائية وفاة أحد الزوجين. |
The ascendants and descendants of either or both of the spouses or those in a situation aforementioned in the previous line provided that they are integrated in the same context of familial economy and dependency; or | UN | الأصول والفروع لأي من الزوجين أو كليهما، أو هؤلاء المذكور وضعهم في النقطة السابقة إذا كانوا مندمجين معاً في نفس إطار الاقتصاد والاعتماد الأسري؛ |
The legal arsenal against forced marriage included annulment of the marriage on the grounds of lack of consent by one of the spouses or of coercion or undue influence by a parent or by one of the spouses. | UN | ومن بين الأدوات القانونية ضد الزواج القسري إلغاء الزواج بحجة عدم موافقة أحد الزوجين أو الإكراه أو الضغط المفرط لأحد الأهل أو أحد الزوجين. |
* It promoted until its approval the bill preventing the alienation of a family's home against the wishes of one of the spouses or permanent cohabitants. | UN | * عملت على النهوض بمشروع قانون لحين إقراره يحول دون التصرف في مسكن أسرة ضد رغبات أحد الزوجين أو المتعاشرين. |
* The legislation protecting the family home by preventing its transfer without the consent of one of the spouses or permanent companions. | UN | * التشريع الذي يحمي بيت اﻷسرة بمنع نقل ملكيته بدون موافقة أحد الزوجين أو الرفيقين الدائمين. |
109. Article 8 of the Family Code establishes as follows: " Neither marriage nor its dissolution shall affect the nationality of the spouses or of their children. " | UN | 126 - تنص المادة 8 من قانون الأسرة على أن جنسية الزوجين أو أبنائهما لا تتأثر بالزواج أو بفسخه. |
227. Article 31 contains a special regulation which is in full compliance with the provisions of article 9 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women: " Marriage or the dissolution of marriage shall not effect the nationality of the spouses or their children. " | UN | ٢٢٧ - ووضعت قواعد خاصة في المادة ٣١، بما يتفق تماما مع ما أقرته المادة ٩ من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة حيث جاء أنه " لا يؤثر الزواج أو حله على جنسية الزوجين أو أبنائهم. |
373. The formation of marriage is registered in a civil registration office located at the place of residence of one of the spouses or their parents, and also in Lithuania's consular posts. | UN | 373- ويسجل تكوّن الزواج في مكتب للسجل المدني يقع في مكان إقامة أحد الزوجين أو والديه، وكذلك في المكاتب القنصلية لليتوانيا. |
It should be noted that in all of the cases when a marriage is dissolved by the consent of both spouses, one of the spouses or through the fault of a spouse, issues relating to the maintenance of the other spouse and minor children as well as issues relating to the place of residence of children have to be resolved. | UN | وينبغي أن يُلاحظ أنه في كل الحالات التي يتم فيها حل زواج بموافقة الزوجين، أو بناء على طلب أحد الزوجين أو من خلال خطأ ارتكبه أحد الزوجين، يتعين تسوية المسائل المتعلقة بإعالة الزوج الآخر والأطفال القاصرين وكذلك المسائل المتصلة بمكان إقامة الأطفال. |
A marriage may also be dissolved by mutual consent of both spouses, at the request of one of the spouses, or through the fault of a spouse (spouses). | UN | كما يجوز إلغاء عقد الزواج بموافقة متبادلة بين الزوجين، أو بناء على طلب أحدهما، أو بسبب خطيئة ارتكبها أحد الزوجين (أو الزوجين). |
(e) Article 154 (Separation and divorce): " A couple may be declared to have separated or divorced (1) by mutual agreement of the spouses or (2) at the instigation of either of them for a specified reason. | UN | (ه) المادة 154 (الانفصال والطلاق): " يمكن أن يصبح زوجان منفصلين أو مطلقين (1) باتفاق متبادل بين الزوجين أو (2) بتحريض من أيهما لسبب محدد. |
347. As far as children are concerned, they are especially protected by Cuban legislation and are included on an equal footing in article 31, as follows: Marriage or the dissolution of marriage shall not affect the nationality of the spouses or their children. " | UN | 347- وبالنسبة للأبناء، فإنهم يتمتعون بحماية خاصة في جميع قوانين كوبا، وترد في أحكام المادة 31، على قدم المساواة، حيث جاء أنه " لا يؤثر الزواج أو حله على جنسية الزوجين أو أبنائهم " . |
Article 393 provides that " at the dissolution of the marriage contract, as a result of death, divorce or legal separation, the assets of the spouses or their legal successors shall be liquidated " . | UN | وتنص المادة 393 على أن " تجرى لدى فسخ النظام الزواجي بسبب الوفاة أو الطلاق أو الانفصال الجسدي تصفية حقوق الزوجين أو مَن يخلفهم " . |
Court can departure from the Principle of the equality of the shares might be changed only by the Court and only on limited grounds as provided by the Article 3.123 of the Civil Code only: having regard to the interests of the minor children, the health state or the financial position of one of the spouses or other important circumstances. | UN | ويجوز للمحكمة وحدها الخروج عن مبدأ التساوي في الحصص للأسباب المحدّدة المبيّنة في المادة 3-123 من القانون المدني، التي تنصُّ على مراعاة مصالح الأطفال القصر أو الحالة الصحية لأحد الزوجين أو وضعه المالي أو ظروف هامة أخرى. |
426. In cases provided for by the law, the court may declare the personal property of one of the spouses to be common joint property if it is established that during marriage the property was fundamentally improved with the joint funds of the spouses or with the funds of or due to the work of the other spouse (major repairs, reconstruction, restructuring, etc.). | UN | 426- ويجوز للمحكمة، في الحالات التي ينص عليها القانون، أن تُعلن أن الممتلكات الشخصية لواحد من الزوجين هي ممتلكات مشتركة للإثنين إذا ثبت أن الممتلكات قد جرى تحسينها بصورة أساسية أثناء الزواج بأموال الزوجين أو بأموال من عمل أحد الزوجين أو بسببه (إصلاحات رئيسية أو ترميم أو إعادة بناء إلخ). |
A legal authority may decide that the value of separate property owned by each of the spouses is classified as joint property if it will be proved that, during marriage, community property, property owned by one of the spouses or earnings acquired through work of one of the spouses has substantially increased (articles 22 and 23 of the family Code). | UN | ويمكن لسلطة قضائية أن تقرر أن الممتلكات المنفصلة التي يملكها كل من الزوجين تعتبر ملكية مشتركة إذا ثبت أن الممتلكات المشتركة أو ممتلكات أحد الزوجين أو الإيرادات التي يحصل عليها أحدهما من عمله قد زادت في فترة الزواج زيادة كبيرة (المادتان 22 و 23 من قانون الأسرة). |