"of the state party's obligations" - Traduction Anglais en Arabe

    • التزامات الدولة الطرف
        
    • لالتزامات الدولة الطرف
        
    • بالتزامات الدولة الطرف
        
    • الدولة الطرف لالتزاماتها
        
    • الدولة الطرف بالتزاماتها
        
    In this situation, the Committee should assess the facts in the light of the State party's obligations under the Convention. UN وفي ظل هذا الوضع، ينبغي للجنة أن تقيِّم الوقائع في ضوء التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    In light of its general comment No. 2, the Committee recalls that the special protection of certain minorities or marginalized individuals or groups especially at risk is part of the State party's obligations under the Convention. UN تذكر اللجنة، في ضوء تعليقها العام رقم 2، بأن الحماية الخاصة لبعض الأقليات أو الأفراد المهمشين أو الجماعات المهمشة الأكثر تعرضاً للخطر هو جزء من التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    In light of its general comment No. 2, the Committee recalls that the special protection of certain minorities or marginalized individuals or groups especially at risk is part of the State party's obligations under the Convention. UN تذكر اللجنة، في ضوء تعليقها العام رقم 2، بأن الحماية الخاصة لبعض الأقليات أو الأفراد المهمشين أو الجماعات المهمشة الأكثر تعرضاً للخطر هو جزء من التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    This is said to constitute a breach of the State party's obligations under the Optional Protocol. UN ومن المفترض أن يُعتبر ذلك انتهاكاً لالتزامات الدولة الطرف بموجب البروتوكول الاختياري.
    In the circumstances, the Committee concludes that the expulsion of the complainant to Bangladesh would constitute a violation of the State party's obligations under article 3 of the Convention. UN وفي هذه الظروف، تستنتج اللجنة أن طرد صاحب الشكوى إلى بنغلاديش سيشكل انتهاكاً لالتزامات الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    The Federal Court has raised the threshold for what is an arguable case for the issuance of an order to stay deportation to a level which is permitting flagrant violations of the State party's obligations. UN وقد رفعت المحكمة الاتحادية عتبة مسوّغات إصدار أمر بوقف تنفيذ الترحيل إلى حد يسمح بالإخلال الصارخ بالتزامات الدولة الطرف.
    The State party concludes that the author claims about the violations of the State party's obligations under the Covenant, including those under articles 7 and 14, are unfounded. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن انتهاكات الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب العهد بما فيها الالتزامات المنصوص عليها في المادتين 7 و14 لا تستند إلى أي أساس.
    In addition, the Minister personally considered the case, inter alia in the light of the State party's obligations including the Covenant, and decided that it would not be in the public interest to substitute a more favourable decision. UN وبالإضافة إلى ذلك، بحث الوزير شخصياً القضية في ضوء جملة أمور منها التزامات الدولة الطرف بما فيها العهد، وقرر أن الاستعاضة عن الحكم الصادر بحكم أكثر عطفاً لن يخدم المصلحة العامة.
    Many members considered that the interpretative declaration on article 2, paragraph 1, was incompatible with the Covenant, because it not only diluted the strength of the State party's obligations but it deprived the Covenant of its very essence and made ratification futile. UN حيث إن العديد من الأعضاء يعتبرون أن البيانات التفسيرية المتعلقة بالفقرة 1 من المادة 2 تتضارب مع أحكام العهد، لا لأنها لا تضعف من صلابة التزامات الدولة الطرف فحسب بل وتجرّد العهد من جوهره كله وتجعل التصديق عليه أمراً غير ذي جدوى.
    40. The Committee notes that extreme poverty, which affects a significant part of India's population, the impact of structural adjustment, and natural disasters are factors which represent serious difficulties in the fulfilment of all of the State party's obligations under the Convention. UN 40- وتلاحظ اللجنة أن الفقر المدقع الذي يؤثر في جزء كبير من سكان الهند، وأثر التكيف الهيكلي، والكوارث الطبيعية، هي عوامل تمثل صعوبات جدية تعترض الوفاء بجميع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    It was always laudable for States to try and reopen cases by judicial intervention, but the Committee should look at the situation from the standpoint of the State party's obligations under the Covenant, rather than its obligations under domestic law. UN 36- وأضاف أنه من الأمور المحمودة دائماً أن تحاول الدول إعادة فتح القضايا عن طريق التدخل القضائي، لكن اللجنة ينبغي أن تنظر إلى الوضع من منظور التزامات الدولة الطرف بموجب العهد، وليس من منظور التزاماتها بموجب القانون المحلي.
    In light of the State party's obligations under article 7, the Committee recommends that the State party review military orders No. 1649 and 1650 to ensure that any person subject to a deportation order is heard and may appeal the order to an independent, judicial authority. UN وفي ضوء التزامات الدولة الطرف بموجب المادة 7، توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في الأمر العسكري رقم 1649 والأمر العسكري رقم 1650 لضمان استماع المحكمة لأي شخص يخضع لأمر بالترحيل وكفالة الطعن في الأمر لدى سلطة قضائية مستقلة.
    In the light of the State party's obligations under article 7, the Committee recommends that the State party review military orders No. 1649 and No. 1650 to ensure that any person subject to a deportation order is heard and may appeal the order to an independent, judicial authority. UN وفي ضوء التزامات الدولة الطرف بموجب المادة 7، توصي اللجنة بأن تعيد الـدولة الطرف النظر في الأمر العسكري رقم 1649 والأمر العسكري رقم 1650 لضمان استماع المحكمة إلى أي شخص يخضع لأمر ترحيل وكفالة الطعن في الأمر لدى سلطة قضائية مستقلة.
    The complainant alleges that his brother's return to Algeria by Morocco would be a violation of the State party's obligations under article 3 of the Convention. UN ويدعي صاحب الشكوى أن ترحيل المغرب لأخيه إلى الجزائر من شأنه أن يشكل انتهاكاً لالتزامات الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    This breach is said to be a violation of the State party's obligations under article 9, paragraph 3, and ultimately an infringement of the author's right to life protected under article 6 of the Covenant. UN ويقول إن هذا اﻹخلال انتهاك لالتزامات الدولة الطرف بموجب الفقرة ٣ من المادة ٩ واعتداء في نهاية اﻷمر على حق الشاكي في الحياة الذي تحميه المادة ٦ من العهد.
    She reiterates that the State party's failure to do anything with the information that she had provided was in breach of the State party's obligations under article 6 of the Convention. UN وكررت التأكيد على أن عدم قيام الدولة الطرف باتخاذ أي إجراء بعد ما قدمته من معلومات يشكل خرقا لالتزامات الدولة الطرف بموجب المادة 6 من الاتفاقية.
    167. The Committee notes with particular concern that many evictions occur on account of minimal arrears of rent, without due consideration of the State party's obligations under the Covenant. UN 167- وتلاحظ اللجنة مع بالغ القلق كثرة حالات الطرد التي تحدث بسبب التأخر في دفع مبالغ إيجار تافهة دون إيلاء الاعتبار الواجب لالتزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    The Federal Court has raised the threshold for what is an arguable case for the issuance of an order to stay deportation to a level which is permitting flagrant violations of the State party's obligations. UN وقد رفعت المحكمة الاتحادية عتبة مسوّغات إصدار أمر بوقف تنفيذ الترحيل إلى حد يسمح بالإخلال الصارخ بالتزامات الدولة الطرف.
    Disregard of the Committee's requests for interim measures constitutes a grave breach of the State party's obligations under the Covenant and the Optional Protocol. UN وإن تجاهل طلبات اللجنة باتخاذ التدابير المؤقتة يشكل إخلالاً خطيراً بالتزامات الدولة الطرف بموجب العهد والبروتوكول الاختياري.
    The State party concludes that the author claims about the violations of the State party's obligations under the Covenant, including those under articles 7 and 14, are unfounded. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن انتهاكات الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب العهد بما فيها الالتزامات المنصوص عليها في المادتين 7 و14 لا تستند إلى أي أساس.
    Accordingly, the Committee concluded that the expulsion of the complainant to Bangladesh would constitute a violation of the State party's obligations under article 3 of the Convention. UN وبناءً على ذلك، خلصت اللجنة إلى أن طرد صاحب الشكوى إلى بنغلاديش من شأنه أن يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    The Committee further notes that extreme poverty, which affects a significant part of Nepal's population, and the presence of a large number of refugees from neighbouring countries are factors which represent serious difficulties in the fulfilment of the State party's obligations under the Convention. UN كما تلاحظ أن الفقر المدقع الذي تعاني منه مجموعة كبيرة من سكان نيبال ووجود عدد هائل من اللاجئين من بلدان مجاورة من العوامل التي تعوق بصورة خطيرة وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus