"of the status quo" - Traduction Anglais en Arabe

    • الوضع الراهن
        
    • الوضع القائم
        
    • للوضع الراهن
        
    • للوضع القائم
        
    • اﻷمر الواقع
        
    • على الحالة الراهنة
        
    • إلى الوضع
        
    • الوضع على ما كان عليه
        
    • على ما هو عليه
        
    ii. Retention of the status quo of States system. UN ' 2` الإبقاء على الوضع الراهن لنظام الولايات.
    The United Nations holds the Government of Turkey responsible for the maintenance of the status quo in Varosha. UN وتعتبر الأمم المتحدة حكومة تركيا مسؤولة عن الحفاظ على الوضع الراهن في فاروشا.
    However, these ideas often meet resistance, especially because they challenge the legitimacy of the status quo as well as sociocultural norms and traditions. UN إلا أن هذه الأفكار كثيرا ما تلقى مقاومة، لا سيما نظرا لأنها تتحدى شرعية الوضع القائم وكذلك الأعراف والتقاليد.
    Planning and budgeting is therefore predicated on the continuation of the status quo. UN وبالتالي، تستند عمليتي التخطيط والميزنية إلى افتراض استمرار الوضع القائم.
    The standard of measurement in the realization of women’s equality is not the current male standard of equality, which would simply be a reaffirmation of the status quo. UN وليس معيار القياس في تحقيق المساواة للمرأة معيار المساواة الحالي للرجل، الذي لن يتعدى إعادة تأكيد للوضع الراهن.
    Anything less will be nothing more than a continuation of the status quo. UN وأي شيء أقل من ذلك سيكون استمرارا فحسب للوضع القائم.
    The Security Council, in a number of resolutions on Cyprus, has declared the maintenance of the status quo unacceptable. UN وقد أعلن مجلس اﻷمن، في عدد من القرارات بشأن قبرص، أن اﻹبقاء على اﻷمر الواقع أمر غير مقبول.
    Moreover, the same arguments continued to be advanced in defence of the status quo. UN هذا علاوة على الاستمرار في الاستناد إلى نفس الحجج دفاعا عن الوضع الراهن.
    The United Nations holds the Government of Turkey responsible for the maintenance of the status quo in the fenced area of Varosha. UN وتحمﱢل اﻷمم المتحدة حكومة تركيا المسؤولية عن الحفاظ على الوضع الراهن في منطقة فاروشا المسيﱠجة.
    With the help of such missions, it was possible, notably, to ascertain the attitude of the people towards maintenance of the status quo in the Territory. UN فمن الممكن بوجه خاص، بمساعدة هذه البعثات، التأكد من موقف الشعب حيال الإبقاء على الوضع الراهن في الإقليم.
    The United Nations continues to hold the Government of Turkey is responsible for the maintenance of the status quo in Varosha. UN وتواصل اﻷمم المتحدة التأكيد على أن حكومة تركيا هي المسؤولة عن الوضع الراهن في فاروشا.
    Moreover, the persistence of the status quo on the island was unacceptable, as the Council has made clear on many occasions. UN وعلاوة على ذلك، فإن استمرار الوضع الراهن في الجزيرة غير مقبول، كما أوضح المجلس في مناسبات عدة.
    The United Nations continued to hold the Government of Turkey responsible for the maintenance of the status quo in Varosha. UN واستمرت الأمم المتحدة في اعتبار الحكومة التركية مسؤولة عن الحفاظ على الوضع الراهن في فاروشا.
    The international community will share my view that the consolidation of the status quo is not an acceptable outcome of the current process of negotiations. UN وسيقاسمني المجتمع الدولي رأيي بأن تدعيم الوضع القائم لا يشكل نتيجة مقبولة لعملية المفاوضات الجارية.
    Delegations agreed that a reference to the preservation of the status quo could be ambiguous, indicating preservation of a violation, and should therefore be deleted. UN واتفقت الوفود على أن اﻹشارة إلى الحفاظ على الوضع القائم قد تثير لبسا يستفاد منه إبقاء الانتهاك، وينبغي بالتالي حذفها.
    We support neither independence nor the maintenance of the status quo. UN فنحن لا ندعم الاستقلال ولا ندعم استمرار الوضع القائم.
    Indeed, we must distinguish between stability and the forced maintenance of the status quo. UN والواقع أننا يجب أن نفرق بين الاستقرار والحفاظ القسري على الوضع القائم.
    The standard of measurement in the realization of women's equality is not the current male standard of equality, which would simply be a reaffirmation of the status quo. UN وليس معيار القياس في تحقيق المساواة للمرأة هو معيار المساواة الحالي للرجل، الذي لن يعدو كونه إعادة تأكيد للوضع الراهن.
    This violation of the status quo was again protested by UNFICYP. UN واحتجت القوة على هذا الانتهاك للوضع الراهن مرة أخرى.
    This illegal action has been described by the United Nations Secretary-General as a clear violation of the status quo. UN وهذا العمل غير القانوني وصفه الأمين العام بأنه انتهاك واضح للوضع القائم.
    We must therefore recognize the futility of insisting upon the preservation of the sanctity of the status quo in the face of these inevitable global changes. UN ومن ثم وجب علينا التسليم بعدم جدوى اﻹصرار على صيانة قدسية اﻷمر الواقع في وجه هذه التغيرات العالمية الحتمية.
    The mere maintenance of the status quo does not constitute a solution. UN فمجرد اﻹبقاء على الحالة الراهنة لا يعد حلا.
    Djibouti mounted a forceful protest that resulted in the restoration of the status quo, including withdrawing the validity of the obviously false and contrived map. UN فنظمت جيبوتي حملة احتجاج قوية أسفرت عن العودة إلى الوضع الذي كان قائما من قبل، بما في ذلك إلغاء صلاحية الخريطة التي كان من الواضح أنها مزورة ومصطنعة.
    It is an important development that resulted from the steadfastness of our people and the growing realization, locally and internationally, of the impossibility of the continuation of the status quo. UN إنه تطور هام حدث أساسا بفضل صمود شعبنا، وبفضل الإدراك المتزايد، محليا وعالميا، لاستحالة استمرار الوضع على ما كان عليه.
    The violations should also be seen in the context of a general lack of progress and the continuation of the status quo in spite of the 20-year presence of MINURSO. UN وينبغي النظر إليها أيضاً في سياق عدم إحراز تقدم بوجه عام، وبقاء الوضع على ما هو عليه رغم وجود البعثة على مدى 20 عاماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus