"of the steps taken by the" - Traduction Anglais en Arabe

    • بالخطوات التي اتخذتها
        
    • الخطوات التي اتخذتها
        
    • الخطوات التي تتخذها
        
    • للخطوات التي اتخذتها
        
    • للخطوات التي تتخذها
        
    • بالخطوات التي اتخذها
        
    • المساعي التي قامت بها
        
    • للخطوات المتخذة من قبل
        
    Egypt also requested to be informed of the steps taken by the Government to ensure the rights of minorities and to create a more inclusive society. UN كما طلبت مصر إبلاغها بالخطوات التي اتخذتها الحكومة لضمان حقوق الأقليات وإقامة مجتمع أشمل.
    Egypt also requested to be informed of the steps taken by the Government to ensure the rights of minorities and to create a more inclusive society. UN كما طلبت مصر إبلاغها بالخطوات التي اتخذتها الحكومة لضمان حقوق الأقليات وإقامة مجتمع أشمل.
    None of the steps taken by the Government have so far resulted in a visible reduction of the use of torture by the police or the military. UN ولم تسفر حتى الآن أي من الخطوات التي اتخذتها الحكومة عن حدوث انخفاض جليّ في ممارسة الشرطة أو الجيش للتعذيب.
    4. When examining communications under the present Protocol, the Committee shall consider the reasonableness of the steps taken by the State Party in accordance with Part II of the Covenant. UN 4- عند بحث البلاغات بموجب هذا البروتوكول، تنظر اللجنة في معقولية الخطوات التي تتخذها الدولة الطرف وفقاً للجزء الثاني من العهد.
    We believe that it contains a very useful survey of the steps taken by the United Nations system in the area of road safety. UN ونرى أنه يتضمن مسحاً مفيداً جداً للخطوات التي اتخذتها منظومة الأمم المتحدة في مجال سلامة المرور على الطرق.
    Speaking on closely related topics, other delegates noted the importance of preserving the role of the institutional monitoring system and preventing micromanagement of the steps taken by the secretariat in the implementation process. UN وتحدث مندوبون آخرون عن مواضيع مترابطة ترابطاً وثيقاً فأشاروا إلى أهمية الحفاظ على دور نظام المراقبة المؤسسية ومنع التدخل في التفاصيل الإدارية للخطوات التي تتخذها الأمانة في عملية التنفيذ.
    A synopsis of the steps taken by the CGE in this regard is presented in tables 2 and 3. UN ويرد في الجدولين 2 و3 كشفٌ بالخطوات التي اتخذها فريق الخبراء الاستشاري في هذا الصدد.
    The representatives informed the Working Group of the steps taken by the Government to combat impunity, which was a priority issue. UN وأبلغ ممثلو الحكومة الفريق العامل بالخطوات التي اتخذتها الحكومة لمكافحة الإفلات من العقاب، وهو ما يشكل مسألة ذات أولوية.
    It wishes to be informed, within 90 days, of the steps taken by the State party to respond to these Views. UN وترغب اللجنة في أن يتم إبلاغها، في غضون 90 يوماً، بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف استجابة لهذه الآراء.
    It wishes to be informed, within 90 days, of the steps taken by the State party to respond to these Views. UN وترغب اللجنة في أن يتم إبلاغها، في غضون 90 يوماً، بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف استجابة لهذه الآراء.
    6. The Committee takes note of the steps taken by the State party to modify its legislation, in particular: UN 6- وتحيط اللجنة علماً بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لتعديل تشريعاتها، وعلى وجه الخصوص:
    Below are a few of the steps taken by the Ministry to realize the plan. UN ويرد أدناه عدد من الخطوات التي اتخذتها الوزارة لتنفيذ الخطة.
    Conscious of the existing arrangements for ensuring the safety of the personnel of the United Nation force and associated civilian personnel, as well as of the steps taken by the principal organs of the United Nations in this regard, UN وإذ تعي الترتيبات القائمة لضمان سلامة أفراد قوات اﻷمم المتحدة والموظفين المدنيين المرتبطين بها، فضلا عن الخطوات التي اتخذتها اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة في هذا الصدد،
    4. When examining communications alleging violations of economic, social or cultural rights, the Committee shall consider the reasonableness of the steps taken by the State party in accordance with article 4 of the Convention. UN 4 - عند بحث بلاغ يُدّعى فيه حدوث انتهاكات للحقوق الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية، تنظر اللجنة في مدى معقولية الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية.
    4. When examining communications under the present Protocol, the Committee shall consider the reasonableness of the steps taken by the State Party in accordance with Part II of the Covenant. UN 4- عند بحث البلاغات بموجب هذا البروتوكول، تنظر اللجنة في معقولية الخطوات التي تتخذها الدولة الطرف وفقاً للجزء الثاني من العهد.
    4. When examining communications under the present Protocol, the Committee shall consider the reasonableness of the steps taken by the State Party in accordance with Part II of the Covenant. UN 4- عند بحث بلاغ ما بموجب هذا البروتوكول، تنظر اللجنة في معقولية الخطوات التي تتخذها الدولة الطرف وفقا للجزء الثاني من العهد.
    An appreciation of the steps taken by the Chambers to guarantee that proceedings are conducted in a fair and expeditious manner can be gained through an understanding of the context of each case. UN ويمكن الحصول على تقدير للخطوات التي اتخذتها الدوائر لكفالة سير الإجراءات بطريقة عادلة وسريعة من خلال فهم سياق كل قضية من القضايا.
    A detailed description of the steps taken by the Secretariat to develop such a tool, as well as of its key features, is contained in CAC/COSP/2009/CRP.3. UN ويرد في الوثيقة CAC/COSP/2009/CRP.3 وصف مفصل للخطوات التي اتخذتها الأمانة لوضع هذه الأداة، وكذلك لسماتها الرئيسية.
    Speaking on closely related topics, other delegates noted the importance of preserving the role of the institutional monitoring system and preventing micromanagement of the steps taken by the secretariat in the implementation process. UN وتحدث مندوبون آخرون عن مواضيع مترابطة ترابطاً وثيقاً فأشاروا إلى أهمية الحفاظ على دور نظام المراقبة المؤسسية ومنع التدخل في التفاصيل الإدارية للخطوات التي تتخذها الأمانة في عملية التنفيذ.
    An assessment of the overall aggregated effect of the steps taken by the Parties in order to achieve the ultimate objective of the Convention and the shared vision.] UN (د) تقييم الأثر العام الإجمالي للخطوات التي تتخذها الأطراف بغية تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية والرؤية المشتركة.]
    10. Takes note of the steps taken by the Prosecutor of the International Criminal Court; UN 10- يحيط علماً بالخطوات التي اتخذها المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية؛
    10. Takes note of the steps taken by the Prosecutor of the International Criminal Court; UN 10- يحيط علماً بالخطوات التي اتخذها المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية؛
    All of the steps taken by the victim's family have been to no avail, and domestic remedies have proved to be inaccessible and ineffective, owing to the inaction of the prosecution service and the authorities. UN وباءت جميع المساعي التي قامت بها أسرة الضحية بالفشل وتبيّن في نهاية المطاف أن سبل الانتصاف المحلية غير متاحة وغير فعالة، بسبب الموقف السلبي من جانب النيابة والسلطات.
    [Question No. 30.] While the report provides some information on Roma and migrant women, there is no comprehensive picture of the steps taken by the State party to eliminate discrimination against them in the areas of education, employment, health and participation in political and public life, as called for by the Committee in its previous concluding observations. UN [السؤال رقم 30] بينما يوفر التقرير بعض المعلومات عن نساء طائفة الروما والمهاجرات، فإنه لا توجد صورة شاملة للخطوات المتخذة من قبل الدولة الطرف للقضاء على التمييز ضدهن في مجالات التعليم والعمالة والصحة والمشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة، حسب ما نادت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus