"of the strict" - Traduction Anglais en Arabe

    • الصارم
        
    • الصارمة التي
        
    We are in favour of the strict and mandatory fulfilment of the ABM Treaty. UN ونحن نحبذ الوفاء الصارم والإلزامي بمعاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة لقذائف التسيارية.
    The situation is unacceptable not only from the perspective of the strict compliance of all sides with international humanitarian law. UN إن هذه الحالة لا يمكن قبولها عموما، وليس من منظور الامتثال الصارم من جانب جميع الأطراف للقانون الإنساني الدولي فحسب.
    This would protect the economic interests of third countries, which are suffering colossal losses as a result of the strict implementation of sanctions. UN وسيحمي هذا المصالح الاقتصادية للبلدان غير اﻷطراف، التي تتحمل خسائر فادحة نتيجة للتنفيذ الصارم للجزاءات.
    In this context the Council stresses the vital importance of the strict implementation of existing arms embargo regimes. UN وفي هذا السياق، يؤكد المجلس على اﻷهمية الحيوية التي يتسم بها التطبيق الصارم للنظم القائمة للحظر على اﻷسلحة.
    In view of the strict time limits set by the Rules for the completion of its review of the Claims, the Panel rejected these requests. UN ونظراً لﻵجال الزمنية الصارمة التي تحددها القواعد فيما يتعلق باستكمال الفريق استعراضه للمطالبات، فقد رفض الفريق التماساتهم هذه.
    Exclusion of such activities merely because of the strict application of the criteria, in the view of UNCTAD, needs reconsideration. UN ويرى المؤتمر أن استثناء مثل هذه اﻷنشطة لا لشيء إلا لمجرد التطبيق الصارم للمعايير، أمر ينبغي إعادة النظر فيه.
    There is an urgent need to devise a working mechanism of awarding compensation to Member States which sustain losses as a result of the strict implementation of the sanctions imposed by the Security Council. UN هناك ضرورة ملحة لوضع آلية عاملة لمنح تعويضات للدول اﻷعضاء التي تتكبد خسائر نتيجة التنفيذ الصارم للجزاءات التي يفرضها مجلس اﻷمن.
    As a result of the strict implementation of the sanctions and slow and restrictive procedures of the Sanctions Committee, even humanitarian products which are exempt from sanctions are not reaching those in need, contributing to the ruining of a whole nation. UN ونتج عن التنفيذ الصارم للجزاءات وبطء اﻹجراءات التقييدية في لجنة الجزاءات، أن اصبحت حتى المنتجات اﻹنسانية المعفاة من الجزاءات لا تصل إلى المحتاجين، مما يسهم في تدمير أمة بأكملها.
    The actual restoration of the strength of the Mission to its previous level will have to depend on reliable confirmation of the strict observance of the cease-fire by both sides. UN ومن الواضح، أن إعادة قوام البعثة الى مستواه السابق فعليا يعتمد على التأكيد الموثوق بتقيد كلا الطرفين الصارم بوقف إطلاق النار.
    As a result of the strict and strong enforcement of the United States embargo laws, the Government and people of Cuba have been denied their right to engage in international trade, leading to that country's development aspirations being severely curtailed. UN وأسفر الإنفاذ الصارم والقوي لقوانين الحظر الأمريكية عن حرمان كوبا، حكومةً وشعبا، من حقها في المشاركة في التجارة الدولية، ضاربا طموحاتها الإنمائية في الصميم.
    Finally, there are a number of initiatives aimed at developing innovative development financing mechanisms that will, as a result of the strict allocation of existing resources, put the thrust of this text into perspective. UN وختاما، هناك عدد من المبادرات الهادفة إلى إنشاء آليات مبتكرة لتمويل التنمية من شأنها، نتيجة التخصيص الصارم للموارد الموجودة، وضع توجه هذا النص في منظوره الصحيح.
    Because of the strict and sustained application of the embargo, Cuban enterprises have practically ceased looking for United States suppliers for the products that the country needs to import. UN ونتيجة للتطبيق الصارم والمطرد للحصار، كادت الشركات الكوبية تيأس من البحث عن موردين من الولايات المتحدة لشراء المواد التي تحتاج كوبا إلى توريدها.
    Bulgaria had suffered serious economic losses as a result of the strict application of sanctions against Iraq, the Libyan Arab Jamahiriya and, in particular, the Federal Republic of Yugoslavia, which were among its major economic partners. UN وقد عانت بلغاريا من خسائر اقتصادية جسيمة نتيجة التطبيق الصارم للجزاءات ضد العراق وليبيا، وضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بصفة خاصة، وهي بلدان تعد من بين شركاء بلغاريا الاقتصاديين الرئيسيين.
    Commitment to the peaceful settlement of all disputes and armed conflicts in the territory of the States of the region on the basis of the strict and unconditional observance of territorial integrity and the inviolability of State borders; UN الالتزام بالتسوية السلمية لكل المنازعات والنزاعات المسلحة في أراضي دول المنطقة، على أساس التقيد الصارم وغير المشروط بالسلامة اﻹقليمية للدول وحرمة حدودها؛
    At the same time, the special economic problems of the affected States, which have incurred considerable losses as a result of the strict implementation of the sanctions, still remain unresolved. UN وفي نفس الوقت، فإن المشاكل الاقتصادية الخاصة للدول المتضررة التي تعاني خسائر ضخمة نتيجة للتنفيذ الصارم للجزاءات، لا تزال دون حل.
    His country was one of those which had suffered the most serious economic losses as a result of the strict implementation of international sanctions, especially sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia. UN ولقد كان بلده أحد أشد البلدان المتضررة من الخسائر الاقتصادية الناشئة عن التزامها الصارم بالجزاءات الدولية ولا سيما الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا السابقة.
    In light of the strict timelines set for the adoption of IPSAS and to set in motion the approval process, UNIDO would require the full cooperation and support of its governing bodies. UN ونظرا للتوقيت الصارم المحدد لاعتماد هذه المعايير ولتحريك عملية الموافقة، ستحتاج اليونيدو إلى تعاون ودعم كاملين من هيئاتها التشريعية.
    The Committee urges the State party to consider a relaxation of the strict requirement of wilful conduct set out in article 161 of the Criminal Code in order to facilitate successful prosecutions under that article. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في تخفيف الشرط الصارم للسلوك المتعمد المنصوص عليه في المادة 161 من القانون الجنائي تسهيلاً لنجاح الملاحقة القضائية بموجب تلك المادة.
    I only ask because of the strict zero-tolerance policy you've enacted. Open Subtitles سألت فقط بسبب القانون الصارم الذي وضعته
    We are convinced that the emergence of new challenges and threats to international security places particular emphasis on the importance of adherence by States to the obligations they have assumed, and their neutralization should be effected on the basis of the strict implementation of existing international legal documents and the development of new ones. UN ونحن مقتنعون بأن بروز تحديات وتهديدات جديدة للأمن الدولي يؤكد بوجه خاص على أهمية تقيد الدول بالالتزامات التي تتحملها، وينبغي تحييد هذه التحديات والتهديدات بالاستناد إلى التنفيذ الصارم للوثائق القانونية الدولية القائمة وتطوير وثائق جديدة.
    However, accessing external funding for major capital development had proved to be difficult for Tokelau because of the strict criteria set by the donor community and United Nations agencies such as the United Nations Development Programme. UN بيد أن الوصول إلى التمويل الخارجي من أجل المشاريع الإنتاجية الكبرى صعب بسبب المعايير الصارمة التي وضعها مجتمع المانحين ووكالات الأمم المتحدة مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus