"of the time period" - Traduction Anglais en Arabe

    • الفترة الزمنية
        
    • للفترة الزمنية
        
    • مطروحاً بشأن المهلة
        
    One State mentioned that enforcement of the award could still be requested after the running of the time period with leave of the court. UN وذكرت إحدى الدول أنه يظل من الممكن، بإذن من المحكمة، تقديم طلب إنفاذ قرار التحكيم بعد انقضاء الفترة الزمنية.
    It was further suggested that a better date for the commencement of the time period would be the actual date of delivery. UN ورئي كذلك أن التاريخ الأفضل لبدء الفترة الزمنية هو التاريخ الفعلي للتسليم.
    It was suggested that in order to avoid uncertainty, it was necessary to choose as the date of commencement of the time period a date that was easily fixed by all parties. UN ورئي أنه، بغية تجنب عدم اليقين، فمن الضروري اختيار تاريخ يسهل على جميع الأطراف تحديده كتاريخ لبدء الفترة الزمنية.
    Therefore, unless a fixed rate is adopted for the purpose of the time period identified for any arrangement approved by the Security Council the resulting monthly Iraqi dinar figure available will fluctuate. UN وما لم يعتمد سعر محدد للفترة الزمنية المحددة لأي ترتيب يوافق عليه مجلس الأمن، فإن المبالغ الشهرية بالدينار العراقي سوف تكون متقلبة.
    (5) However, the question of the time period within which the newly independent State may express its intention not to maintain an express acceptance by the predecessor State remains to be addressed. UN 5) ومع ذلك، يبقى السؤال مطروحاً بشأن المهلة التي ينبغي للدولة المستقلة حديثاً أن تعرب في غضونها عن نيتها عدم الإبقاء على قبول صريح صادر عن الدولة السلف.
    Another considerable improvement is the adjustment of the time period covered by the report. UN وثمة تحسين كبير آخر يتمثل في تعديل الفترة الزمنية التي يغطيها التقرير.
    Support was expressed in favour of the time period for submission being fixed by the insolvency law rather than by the court. UN وأبدي تأييد لتحديد الفترة الزمنية من جانب قانون الاعسار لا من جانب المحكمة.
    This point was also made in response to the suggestion that the length of the time period should depend upon whether or not the goods were containerized. UN وأشير إلى ذلك أيضا ردا على اقتراح أن يعتمد طول الفترة الزمنية على ما اذا كانت البضاعة موضوعة أو غير موضوعة في حاويات.
    The definition of the time period over which records must be maintained is left to States parties. UN ٢٠- أما تحديد الفترة الزمنية التي ينبغي الاحتفاظ خلالها بالسجلات فأمر متروك للدول الأطراف.
    The circumstances referred to in this Article of the Act do not preclude the termination of a temporary employment contract after the expiry of the time period for which the contract was concluded. UN ولا تحول الظروف المشار إليها في هذه المادة من القانون دون إنهاء عقد توظيف مؤقت بعد انقضاء الفترة الزمنية التي أبرم بشأنها العقد.
    This six-month provision ensures that the selection of the time period for averaging exchange rates is not deliberately used to bias future decisions on the mechanism. UN ويضمن هذا النص، الصالح لستة أشهر، أن اختيار الفترة الزمنية لمعدلات أسعار الصرف لا يُستخدَمُ قصداً للتحيُّز ضد القرارات التي ستُتَّخَذُ في المستقبل بشأن الآلية.
    This six-month provision ensures that the selection of the time period for averaging exchange rates is not deliberately used to bias future decisions on the mechanism. UN ويضمن حكم الأشهر الستة ألا يستغل اختيار الفترة الزمنية لحساب متوسط أسعار الصرف من أجل التأثير عمداً على القرارات المقبلة بشأن الآلية.
    Another one was the choice of the time period. UN ومن السبل الأخرى اختيار الفترة الزمنية.
    It was noted that this distinction was very important, particularly in civil law systems, where the law establishing a time period for the extinction of a right would typically not allow a suspension of the time period. UN ولوحظ أن هذا التمييز هام جدا، وخصوصا في نظم القانون المدني حيث إن القانون الذي يحدد فترة زمنية لإبطال الحق لا يسمح عادة بتعليق الفترة الزمنية.
    However, the author took no steps to contact Mrs Vargay's lawyer, nor did he seek an extension of the time period for filing an appeal. UN بيد أن صاحب البلاغ لم يتخذ أي خطوات للاتصال بمحامي السيدة فارغاي ولم يسع أيضاً إلى تمديد الفترة الزمنية المطلوبة لتقديم الاستئناف.
    However, the author took no steps to contact Mrs Vargay's lawyer, nor did he seek an extension of the time period for filing an appeal. UN بيد أن صاحب البلاغ لم يتخذ أي خطوات للاتصال بمحامي السيدة فارغاي ولم يسع أيضاً إلى تمديد الفترة الزمنية المطلوبة لتقديم الاستئناف.
    It was felt that the extension of the time period would make it possible to further streamline the studies, while highlighting the significant trends, within that period, that are relevant for the interpretation and application of the various provisions of the Charter. UN ورئي أن تمديد تلك الفترة الزمنية يتيح مزيدا من الصقل للدراسات، إلى جانب إبراز الاتجاهات المهمة، في غضون تلك الفترة، التي تفيد في تفسير مختلف أحكام الميثاق وفي تطبيقها.
    6. A request for an extension shall be submitted to a Meeting of States Parties or a Review Conference prior to the expiry of the time period referred to in paragraph 1 of this Article for that State Party. UN 6 - يقدم طلب التمديد إلى اجتماع للدول الأطراف أو إلى مؤتمر للاستعراض قبل انقضاء الفترة الزمنية المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة بالنسبة لتلك الدولة الطرف.
    As an alternative accounting method this percentage may be expressed as a function of the time period during which the license holder has the right to exploit the resources. UN وهذه النسبة المئوية، باعتبارها أسلوبا محاسبيا بديلا، يمكن التعبير عنها باعتبارها دالة للفترة الزمنية التي يكون للمرخص له خلالها الحق في استغلال الموارد.
    A few provided estimates of the time period over which the estimated carbon uptake would occur through afforestation, reforestation, forest protection and woodland creation. UN وقدمت أطراف قليلة تقديرات للفترة الزمنية التي سيستغرقها استيعاب كمية الكربون المقدرة بواسطة التحريج وإعادة التحريج وحماية الأحراج وإنشاء الغابات.
    Armenia provided an estimate of the time period over which the estimated carbon uptake would occur through the use of afforestation, reforestation, forest protection and woodland creation, while Indonesia mentioned that the time-frame for actions was categorized as being short, medium and long term. UN وقدمت أرمينيا تقديراً للفترة الزمنية التي يحدث خلالها امتصاص الكربون المقدر عن طريق استخدام التحريج وإعادة زراعة الغابات وحماية الغابات وإقامة الأحراج بينما ذكرت إندونيسا أن الإطار الزمني للإجراءات يتصف بآجال قصيرة ومتوسطة وطويلة.
    (5) However, the question of the time period within which the newly independent State may express its intention not to maintain an express acceptance by the predecessor State remains to be addressed. UN 5) ومع ذلك، يبقى السؤال مطروحاً بشأن المهلة التي ينبغي للدولة المستقلة حديثاً أن تعرب في غضونها عن نيتها عدم الإبقاء على قبول صريح صادر عن الدولة السلف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus