"of the treaty itself" - Traduction Anglais en Arabe

    • المعاهدة نفسها
        
    • المعاهدة ذاتها
        
    • للمعاهدة نفسها
        
    • المعاهدة ذاته
        
    • بالمعاهدة نفسها
        
    As already indicated in the commentary, such disagreement is not very conducive to the application of the treaty itself. UN وكما سبق أن أشير إليه في الشرح، فإن هذا الخلاف لن يكون مؤاتيا جدا لتطبيق المعاهدة نفسها.
    Competence should be delegated to monitoring bodies, either by the terms of the treaty itself or by a separate agreement between the contracting parties. UN ويجب أن يوكل الاختصاص إلى هيئات الرصد، إما عن طريق أحكام المعاهدة نفسها أو باتفاق منفصل بين الأطراف المتعاقدة.
    On the face of the treaty itself and normally in the form of an adjunct to the signature of the representative of the reserving State; UN `1` في المعاهدة نفسها وذلك، عادة، في شكل ملاحظة تضاف إلى توقيع ممثل الدولة التي تبدي التحفظ؛ أو
    Libya is of the view that the time has come for us to start working to strengthen the commitments emanating from the NPT by enhancing the text of the treaty itself. UN وترى ليبيا أن الوقت قد حان للعمل على تقوية الالتزامات المترتبة على معاهدة عدم الانتشار من خلال دعم نص المعاهدة ذاتها.
    Some had predicted the worst; indeed, it was suggested that the future viability of the treaty itself was in question. UN وتوقع البعض ما هو أسوأ من ذلك؛ والواقع أنه أشير إلى أن قابلية المعاهدة ذاتها للبقاء في المستقبل أمر مشكوك فيه.
    In pursuing that mandate we will have to seek consensus on the context within which we are working as well as on the specific dimensions of the treaty itself. UN وسيتعين علينا، في سعينا إلى وضع تلك الولاية، أن نحاول التوصل إلى توافق آراء بشأن السياق الذي سنعمل فيه وبشأن الأبعاد المحددة للمعاهدة نفسها.
    It is based on the language of the treaty itself and on the joint statements by the Presidents of Russia and the United States on this issue. UN فقد وضع على أساس صيغة المعاهدة نفسها والبيانات المشتركة لرئيسي روسيا والولايات المتحدة بشأن هذا الموضوع.
    Moreover, the distinction between procedures forming part of the treaty itself and those outside it was correct. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التمييز بين الإجراءات التي تشكل جزءا من المعاهدة نفسها وتلك التي لا تشكل جزءا منها صحيح.
    One possible means of resolving this issue might be the adoption of a protocol on security assurances which would be an integral part of the treaty itself. UN وأحد وسائل حل هذه القضية قد يكون اعتماد بروتوكول عن ضمانات الأمن يمكن أن يكون جزءا لا يتجزأ من المعاهدة نفسها.
    Treaties as a matter of general principle bind only those states that are parties to them and the rights conferred by them will normally subside with the termination of the treaty itself. UN فالمعاهدات كمبدأ عام لا تلزم إلا الدول الأطراف فيها وتسقط عادة الحقوق المخولة بموجبها بانتهاء المعاهدة نفسها.
    That is, the boundaries established in such treaties will apply erga omnes and will survive the demise of the treaty itself. UN أي أن الحدود التي تضعها تلك المعاهدات تسري بحجية مطلقة تجاه الكافة وتبقى رغم زوال المعاهدة نفسها.
    To do otherwise would signal a disregard of the review process and the obligations of the treaty itself. UN إن عدا ذلك سيدل على تجاهل لعملية الاستعراض وللالتزامات الواردة في المعاهدة نفسها.
    (i) On the face of the treaty itself and normally in the form of an adjunct to the signature of the representative of the reserving State; UN ' 1` في المعاهدة نفسها وذلك، عادة، في شكل ملاحظة تضاف إلى توقيع ممثل الدولة التي تبدي التحفظ؛ أو
    This aspiration should form part of the treaty itself. UN وينبغي أن يشكل هذا التطلع جزءاً من المعاهدة نفسها.
    The Conference, however, regrets the lack of progress towards the realization of the treaty itself. UN إلا أن المؤتمر يعرب عن اﻷسف لعدم إحراز تقدم نحو إعمال المعاهدة نفسها.
    The result had been devastating for the security of States parties as well as for the credibility of the treaty itself. UN وترتبت على هذا نتائج مفجعة بالنسبة ﻷمن الدول اﻷعضاء، ولمصداقية المعاهدة نفسها.
    In fact, they were a partner in the design of the treaty itself. UN والواقع أنها كانت شريكة في تصميم المعاهدة ذاتها.
    At the same time, the invalidity of a reservation generally invalidated ratification of the treaty itself. UN ومن ناحية أخرى فإن عدم صحة التحفظ يجعل التصديق على المعاهدة ذاتها غير صحيح عموماً.
    New challenges to the nuclear non-proliferation regime can and should be eliminated on the basis of the treaty itself. UN ويمكننا إزالة التحديات الجديدة التي يواجهها نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، وينبغي أن نفعل ذلك على أساس المعاهدة ذاتها.
    The second exception might occur in situations in which the territorial scope of a reservation was extended because of the extension of the territorial scope of the treaty itself following a uniting of States; those situations were dealt with in guideline 5.1.6. UN ويمكن أن يحصل هذا الاستثناء الثاني في الحالات التي قد يتوسّع فيها النطاق الإقليمي للتحفظ بتوسع النطاق الإقليمي للمعاهدة نفسها على إثر اتحاد الدول؛ وهذه الحالات تُعالج في المبدأ التوجيهي
    Accepting this type of reservation in advance in the text of the treaty itself effectively prevents the contracting States and contracting organizations from subsequently making an objection, as " [t]he Parties have already agreed that the reservation is permissible and, having made its permissibility the object of an express agreement, the Parties have abandoned any right thereafter to object to such a reservation " . UN فقبول الدول والمنظمات المتعاقدة مسبقاً لهذا التحفظ في نص المعاهدة ذاته يمنعها فعلاً من الاعتراض عليه لاحقاً، وبما أن الأطراف قد اتفقت مسبقاً على جواز التحفظ وبما أنها جعلت هذا الجواز موضع اتفاق بينها، فإنها قد تخلت عن حق الاعتراض على التحفظ في وقت لاحق().
    Fifteen years later, failure to implement the resolution damaged the credibility not only of all the resolutions adopted at that Conference, but also of the treaty itself. UN وبعد مرور خمس عشرة سنة، لم يضرّ فشل تنفيذ القرار بمصداقية جميع القرارات التي اعتمدها المؤتمر فحسب بل أضر أيضا بالمعاهدة نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus