"of the treaty with" - Traduction Anglais en Arabe

    • المعاهدة التي
        
    • المعاهدة مع
        
    • من المعاهدة فيما
        
    • المعاهدة بالنسبة
        
    • المعاهدة سعيا
        
    • المعاهدة إلى ما
        
    • المعاهدة المبرمة مع
        
    (a) That person produces appropriate full powers for the purposes of adopting or authenticating the text of the treaty with regard to which the reservation is formulated or expressing the consent of the State or organization to be bound by the treaty; or UN (أ) إذا قدم هذا الشخص وثيقة تفويض مطلق مناسبة لغرض اعتماد أو توثيق نص المعاهدة التي يُبدى بشأنها التحفظ أو لغرض التعبير عن موافقة الدولة أو المنظمة على الالتزام بالمعاهدة؛ أو
    (a) That person produces appropriate full powers for the purposes of adopting or authenticating the text of the treaty with regard to which the reservation is formulated or expressing the consent of the State or organization to be bound by the treaty; or UN (أ) إذا قدم هذا الشخص وثيقة تفويض مطلق مناسبة لغرض اعتماد أو توثيق نص المعاهدة التي يُبدى بشأنها التحفظ أو لغرض التعبير عن موافقة الدولة أو المنظمة على الالتزام بالمعاهدة؛ أو
    (a) That person produces appropriate full powers for the purposes of adopting or authenticating the text of the treaty with regard to which the reservation is formulated or expressing the consent of the State or organization to be bound by the treaty; or UN (أ) إذا قدم هذا الشخص وثيقة تفويض مطلق مناسبة لغرض اعتماد أو توثيق نص المعاهدة التي يُبدى بشأنها التحفظ أو لغرض التعبير عن موافقة الدولة أو المنظمة على الالتزام بالمعاهدة؛ أو
    Japan constantly took every suitable opportunity in its bilateral contacts to raise the matter of the treaty with remaining non-annex 2 States UN اغتنمت اليابان كل فرصة متاحة في اتصالاتها الثنائية لإثارة مسألة المعاهدة مع الدول المتبقية غير المدرجة في المرفق الثاني
    As part of wider bilateral discussions, the United Kingdom raised the issue of ratification of the treaty with India UN أثارت المملكة المتحدة مسألة التصديق على المعاهدة مع الهند ضمن مناقشات ثنائية أوسع نطاقا
    134. Reaffirmation that the provisions of article V of the treaty with regard to peaceful applications of nuclear explosions are to be interpreted in the light of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, and in particular of article VII of that Treaty. UN ٤١٣ - التأكيد على ضرورة تفسير أحكام المادة الخامسة من المعاهدة فيما يتعلق بالتفجيرات النووية السلمية على ضوء معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ولا سيما المادة السابعة من تلك المعاهدة.
    Whether or not they state explicitly that their objection will not preclude the entry into force of the treaty with the author of the reservation, they nevertheless state unambiguously that an impermissible reservation is devoid of any legal effect. UN وسواء حدَّدت هذه الدول بوضوح أو لم تحدد أن اعتراضها لا يمنع بدء نفاذ المعاهدة بالنسبة إلى صاحب التحفظ، فهي تعتبر دون لبس أن التحفظ غير الصحيح مجرَّد من أي أثر قانوني.
    6. The Islamic Republic of Iran has fulfilled its obligations under all the provisions of the treaty with the aim of helping the integrity and universality of the Treaty regime and achieving its fundamental objectives. UN 6 - وقد أوفت جمهورية إيران الإسلامية بالتزاماتها بموجب كل أحكام المعاهدة سعيا للحفاظ على سلامة نظام المعاهدة وعالميته وتحقيق أهدافه الأساسية.
    (a) That person produces appropriate full powers for the purposes of adopting or authenticating the text of the treaty with regard to which the reservation is formulated or expressing the consent of the State or organization to be bound by the treaty; or UN (أ) إذا أدلى هذا الشخص بوثيقة تفويض مطلق مناسبة لغرض اعتماد أو توثيق نص المعاهدة التي أبدي بشأنها التحفظ أو لغرض التعبير عن رضا الدولة أو المنظمة بالارتباط بهذه المعاهدة؛ أو
    (a) That person produces appropriate full powers for the purposes of adopting or authenticating the text of the treaty with regard to which the reservation is formulated or expressing the consent of the State or organization to be bound by the treaty; or UN (أ) إذا أدلى هذا الشخص بوثيقة تفويض مطلق مناسبة لغرض اعتماد أو توثيق نص المعاهدة التي أبدي بشأنها التحفظ أو لغرض التعبير عن رضا الدولة أو المنظمة الدولية بالارتباط بهذه المعاهدة؛ أو
    (a) That person produces appropriate full powers for the purposes of adopting or authenticating the text of the treaty with regard to which the reservation is formulated or expressing the consent of the State or organization to be bound by the treaty; or UN (أ) إذا أدلى هذا الشخص بوثيقة تفويض مطلق مناسبة لغرض اعتماد أو توثيق نص المعاهدة التي أبدي بشأنها التحفظ أو لغرض التعبير عن رضا الدولة أو المنظمة بالارتباط بهذه المعاهدة؛ أو
    (a) That person produces appropriate full powers for the purposes of adopting or authenticating the text of the treaty with regard to which the reservation is formulated or expressing the consent of the State or organization to be bound by the treaty; or UN (أ) إذا قدم هذا الشخص وثيقة تفويض مطلق مناسبة لغرض اعتماد أو توثيق نص المعاهدة التي يُبدى بشأنها التحفظ أو لغرض التعبير عن موافقة الدولة أو المنظمة على الالتزام بالمعاهدة؛ أو
    (a) That person produces appropriate full powers for the purposes of adopting or authenticating the text of the treaty with regard to which the reservation is formulated or expressing the consent of the State or organization to be bound by the treaty; or UN (أ) إذا قدم هذا الشخص وثيقة تفويض مطلق مناسبة لغرض اعتماد أو توثيق نص المعاهدة التي يُبدى بشأنها التحفظ أو لغرض التعبير عن موافقة الدولة أو المنظمة على الالتزام بالمعاهدة؛ أو
    (a) That person produces appropriate full powers for the purposes of adopting or authenticating the text of the treaty with regard to which the reservation is formulated or expressing the consent of the State or organization to be bound by the treaty; or UN (أ) إذا قدم هذا الشخص وثيقة تفويض مطلق مناسبة لغرض اعتماد أو توثيق نص المعاهدة التي يصاغ بشأنها التحفظ أو لغرض التعبير عن موافقة الدولة أو المنظمة على الالتزام بالمعاهدة؛ أو
    New Zealand raised the importance of the early entry into force of the treaty with several annex 2 States that had not yet ratified the Treaty. UN أثارت نيوزيلندا مسألة أهمية التعجيل ببدء نفاذ المعاهدة مع العديد من الدول المدرجة في المرفق 2 التي لم تصدق بعد على المعاهدة.
    In its bilateral contacts -- frequently at the ministerial level -- Germany raised the issue of the signature and ratification of the treaty with a large number of non-Annex-2 States. UN أثارت ألمانيا في اتصالاتها الثنائية المجراة في كثير من الأحيان على المستوى الوزاري مسألة التوقيع والتصديق على المعاهدة مع عدد كبير من الدول غير الواردة في المرفق 2.
    Japan took every suitable opportunity in its bilateral contacts to raise the matter of the treaty with those annex 2 States that had not yet signed or ratified the Treaty UN اغتنمت اليابان كل فرصة مناسبة في اتصالاتها الثنائية لعرض مسألة المعاهدة مع الدول المدرجة في المرفق 2 التي لم توقع المعاهدة أو تصدق عليها بعد
    11. The second school of thought focuses on the compatibility of the treaty with national policy during armed conflict. UN 11 - وتركز المدرسة الثانية على مدى انسجام المعاهدة مع السياسة الوطنية خلال النزاع المسلح.
    A unilateral statement made by a State or an international organization when that State or organization expresses its consent to be bound by a treaty, in accordance with a clause expressly authorizing the parties or some of them to exclude or to modify the legal effect of certain provisions of the treaty with regard to the party that has made the statement, constitutes a reservation expressly authorized by the treaty. UN يشكل الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية عند إعراب تلك الدولة أو المنظمة عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة، وفقا لشرط يأذن صراحة للأطراف أو لبعضها باستبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة فيما يتعلق بالطرف الذي أصدر الإعلان، تحفظا من التحفظات التي تأذن بها المعاهدة صراحة.
    To reaffirm that any interpretation that is used as a pretext to prevent the transfer of nuclear technology for peaceful purposes is inconsistent with the object and purpose of the Treaty, and, therefore, to strongly call for the fulfilment of the obligations under article 4 (2) of the treaty with regard to exports, to other States parties, of nuclear material, equipment and technology for peaceful purposes. UN التأكيد من جديد أن أي تفسير يُتخذ ذريعة للحيلولة دون نقل التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية يتعارض مع موضوع المعاهدة والغرض منها، ومن ثم، الدعوة بقوة إلى الوفاء بالالتزامات بموجب الفقرة 2 من المادة 4 من المعاهدة فيما يتعلق بالصادرات الموجهة إلى الدول الأطراف الأخرى من مواد ومعدات وتكنولوجيا نووية لاستخدامها في الأغراض السلمية.
    Whether or not they state explicitly that their objection will not preclude the entry into force of the treaty with the author of the reservation, they nevertheless state unambiguously that an impermissible reservation has no legal effect. UN وسواء حدَّدت هذه الدول بوضوح أو لم تحدد أن اعتراضها لا يمنع بدء نفاذ المعاهدة بالنسبة إلى صاحب التحفظ، فهي تعتبر دون لبس أن التحفظ غير الصحيح مجرَّد من أي أثر قانوني.
    6. The Islamic Republic of Iran has fulfilled its obligations under all the provisions of the treaty with the aim of helping the integrity and universality of the Treaty regime and achieving its fundamental objectives. UN 6 - وقد أوفت جمهورية إيران الإسلامية بالتزاماتها بموجب كل أحكام المعاهدة سعيا للحفاظ على سلامة نظام المعاهدة وعالميته وتحقيق أهدافه الأساسية.
    The Islamic Republic of Iran actively participated in the 1995 NPT Review and Extension Conference and joined others in supporting the indefinite extension of the Treaty, with the hope that the agreed package would pave the way for the early and total elimination of nuclear weapons. UN وشاركت جمهورية إيران الإسلامية بنشاط في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديدها لعام 1995، وانضمت إلى آخرين في تأييد تمديد المعاهدة إلى ما لا نهاية آملة في أن مجموعة القواعد المتفق عليها سوف تمهد الطريق لإزالة جميع الأسلحة النووية في وقت مبكر.
    The State party argues that the exclusion in its law from citizenship of persons who have served as professional members of the armed forces of a foreign country is based on historical reasons, and must also be viewed in the light of the treaty with the Russian Federation concerning the status and rights of former military officers. UN وتؤكد الدولة الطرف أن القانون يحظر، لأسباب تاريخية، منح الجنسية لأشخاص خدموا كأفراد مهنيين في القوات المسلحة التابعة لبلد أجنبي، وأنه ينبغي النظر إليه أيضاً في ضوء المعاهدة المبرمة مع الاتحاد الروسي بشأن مركز وحقوق ضباط الجيش السابقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus