This allows closer monitoring of the trials and ensures close liaison with parties and other relevant sections. | UN | وهذا يتيح متابعة المحاكمات عن كثب ويكفل الاتصال الوثيق مع الأطراف والأقسام الأخرى ذات الصلة. |
The challenge of staff retention has adversely affected the ability of the Tribunals to ensure timely completion of the trials. | UN | وقد أثرت مشكلة الاحتفاظ بالموظفين تأثيراً سلبياً على قدرة المحكمتين على ضمان إنجاز المحاكمات في الوقت المحدد. |
Webcasts of the trials continued to attract considerable audiences. | UN | ولا يزال بث وقائع المحاكمات عبر الانترنت يجذب قطاعات كبيرة من الجمهور. |
31. In raising the subject of the student demonstrations’ impact on democracy, he had been thinking of the outcome of the trials of student leaders. | UN | ٣١ - أما فيما يتعلق بإثارة موضوع أثر مظاهرات الطلبة على الديمقراطية، فإنه ما فتئ يفكر في نتيجة محاكمات زعماء الطلبة. |
Following the announcement of the verdicts, UNMIS raised concerns on procedural aspects of the trials as well as failure to meet international standards. | UN | وعقب صدور الأحكام، أثارت البعثة شواغل إزاء الجوانب الإجرائية للمحاكمات وكذلك عدم الوفاء بالضمانات الدولية. |
An extension until 31 December 2014 or at the completion of the trials and/or appeals to which they are or will be assigned, if sooner, is sought for the following judges: | UN | أطلب تمديد فترة ولاية القضاة التالية أسماؤهم حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2014 أو حتى الانتهاء من قضايا المرحلة الابتدائية و/أو مرحلة الاستئناف التي كلفوا أو سيكلفون بالنظر فيها: |
Popular features include live broadcasts of the trials and pages devoted to each of the cases. | UN | ومن الخصائص الشعبية للموقع البث الحي لوقائع المحاكمات وتخصيص صفحات لكل قضية على حدة. |
It is possible that general temporary assistance may be sought to address the need for junior-level legal assistance throughout the duration of the trials. | UN | ومن المحتمل اللجوء إلى المساعدة المؤقتة العامة لسد الحاجة إلى المساعدة القانونية في المستوى الأدنى طوال مدة المحاكمات. |
The large volume of motions, and interlocutory appeals filed, were the main contributing factors for the delay in the commencement of the trials. | UN | وكان الحجم الكبير للالتماسات والطعون العارضة المقدمة بمثابة عوامل أساسية أسهمت في تأجيل بدء المحاكمات. |
A report sent to the Ministry of Justice documented many of these irregularities in one of the trials which took place in Gonaïves. | UN | وثمة تقرير أرسل إلى وزارة العدل تضمن توثيق العديد من هذه المخالفات في إحدى المحاكمات التي جرت في جوناييف. |
The second courtroom was eventually completed on 29 September 1997, the date set for the starting of the trials. | UN | واستكمل بناء قاعة المحكمة الثانية في نهاية اﻷمر في ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، وهو التاريخ المحدد لبدء المحاكمات. |
All of these factors are time consuming, and they often result in adjournments of the trials. | UN | وكل هذه العوامل تستغرق وقتا طويلا، وكثيرا ما تسفر عن إرجاء المحاكمات. |
The extensive use of the death penalty in China continues to be a cause for great concern, as there are allegations of serious shortcomings in many of the trials leading to the passing of death sentences. | UN | كما أن التوسع المفرط في استخدام عقوبة الإعدام في الصين، ما زال يشكل سببا للقلق الشديد، نظرا لوجود ادعاءات بوجود أوجه نقص خطيرة في كثير من المحاكمات التي تُفضي الى إصدار أحكام بالإعدام. |
Further details on the status of the trials are provided in section III of the report of the Secretary-General. | UN | ويرد مزيد من التفاصيل عن المرحلة التي بلغتها المحاكمات في الفرع الثالث من تقرير الأمين العام. |
Further details on the status of the trials are provided in section III of the Secretary-General's report. | UN | ويتضمن الفرع الثالث من تقرير الأمين العام تفاصيل أخرى عن المرحلة التي بلغتها المحاكمات. |
The 16 indictees at large could be completed by 2008, provided they are all timely arrested and their trials commence immediately after the completion of the trials mentioned above. | UN | ويمكن إنجاز محاكمات الأشخاص الـ 16 الذين صدرت بحقهم لوائح اتهام وما زالوا طلقاء بحلول عام 2008، بشرط القبض عليهم جميعا في الوقت المناسب وأن تبدأ محاكماتهم فور الانتهاء من المحاكمات المذكورة أعلاه. |
Concerning the length of the trials, the complainant states that the 1992 trial was summary in nature because it formed part of a spate of trials aimed at putting as many members of the ENNAHDA movement as possible behind bars, while the 1995 trial was protracted since the lawyers insisted on the principle of double jeopardy. | UN | وفيما يتصل بفترة المحاكمات، يوضح صاحب الشكوى أن محاكمة عام 1992 كانت سريعة لأنها كانت تدخل في إطار حملة محاكمات تهدف إلى سجن أقصى عدد من أعضاء حركة النهضة، في حين أن محاكمة عام 1995 كانت طويلة نظراً إلى أن المحامين شدّدوا على قاعدة عدم جواز المحاكمة مرتين عن نفس التهمة. |
We now have more effective use of staff time allowing staff to focus on their core functions in support of the trials. | UN | أصبح استخدام وقت الموظفين أكثر فعالية، مما يمكنهم من التركيز على مهامهم الرئيسية دعما للمحاكمات. |
My delegation is aware that the Court is only at the beginning stage of the trials and can therefore understand the lengthy nature of the proceedings, but it continues to hope that the first judgements of the Court will be handed down before the end of 2011. | UN | ويدرك وفد بلدي أن المحكمة ما زالت في المرحلة الأولية للمحاكمات ولذلك يمكنه أن يدرك الطابع المطول للإجراءات، ولكنه لا يزال يأمل أن تصدر الأحكام الأولى للمحكمة قبل نهاية عام 2011. |
An extension until 31 December 2014 or at the completion of the trials and/or appeals to which they are or will be assigned, if sooner, is sought for the following judges: | UN | أطلب تمديد فترة ولاية القضاة التالية أسماؤهم حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2014 أو حتى الانتهاء من قضايا المرحلة الابتدائية و/أو مرحلة الاستئناف التي كُلفوا أو سيُكلفون بالنظر فيها: |
Some of the investigators attached to those trials have acquired knowledge of the trials over a period of 8 to 10 years. | UN | وقد اكتسب بعض المحققين الملحقين بتلك المحاكمات معرفة بالمحاكمات خلال فترة تتراوح بين 8 و 10 سنوات. |
Speedy completion of the trials of war criminals is yet another acid test for restoring normalcy in Bosnia and Herzegovina. | UN | إن الانتهاء بسرعة من محاكمة مجرمي الحرب هو من الاختبارات الحاسمة لاستعادة اﻷوضاع الطبيعية في البوسنة والهرسك. |
Still, this has made it possible to accelerate the pace of the trials, which gives us hope that we will be able early next year to conclude the first three trials now before the Tribunal. | UN | ومع ذلك، مكنتنا من اﻹسراع بوتيرة النظر في القضايا، اﻷمر الذي يعطينا اﻷمل في أن نتمكن في وقت مبكر من العام المقبل من الانتهاء من النظر في القضايا الثلاث المعروضة حاليا على المحكمة. |