"of the type proposed" - Traduction Anglais en Arabe

    • من النوع المقترح
        
    The first is that both the chairpersons' meeting and the treaty bodies themselves have been provided with very little solid statistical information to substantiate the need for draconian measures of the type proposed. UN اﻷولى هي أن المعلومات الاحصائية الجديرة بالثقة التي يوافى بها رؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والهيئات المذكورة في حد ذاتها قليلة للغاية لامكان الاستغناء عن التدابير المشددة من النوع المقترح.
    It was observed that the fact that an interpretative instrument of the type proposed would be non-binding made it questionable whether such an instrument would be of practical effect in achieving the objective of uniform interpretation of the New York Convention. UN ولوحظ أنه، بما أن الصك التفسيري من النوع المقترح لن يكون ملزما، يصبح من المشكوك فيه ما إذا كان لمثل هذا الصك أثر عملي في تحقيق الهدف المتمثل بتفسير موحد لاتفاقية نيويورك.
    133. Some delegations expressed doubts whether there was any pressing or practical need for a reform of the type proposed. UN ١٣٣ - وأعرب بعض الوفود عما يساوره من شكوك في أن هناك حاجة ماسة أو عملية ﻹجراء إصلاح من النوع المقترح.
    Saudi Arabia asserts that an education programme of the type proposed would alleviate pressure on natural resources that would otherwise result from population growth. UN وتؤكد المملكة أن من شأن برنامج تثقيف بيئي من النوع المقترح أن يخفِّف من الضغط على الموارد الطبيعية، وهو ضغط كان سينجم، لولا ذلك، عن نمو السكان.
    At that point, it is desirable that the host Government review existing statutory or regulatory requirements relating to the operation of infrastructure facilities of the type proposed with a view to identifying the main governmental bodies that have to give approvals, licences or authorizations or which have to be otherwise involved in the project. UN ومن المستصوب عندئذ أن تستعرض سلطات البلد المضيف ما يكون هناك من متطلبات قانونية أو تنظيمية تتعلق بتشغيل مرافق البنية التحتية من النوع المقترح ، وذلك بهدف تحديد الهيئات الحكومية الرئيسية التي يتعين الحصول على موافقاتها أو تراخيصها أو تصاريحها أو مشاركتها على نحو آخر في المشروع .
    The general conclusion had been that the implementation of legislation of the type proposed would give a useful formal foundation to the communication process that was being developed in some countries. UN وكان الاستنتاج العام هو أن تنفيذ تشريع من النوع المقترح سوف يهيئ أساسا رسميا مفيدا لعملية الاتصال الجاري تطويرها في بعض البلدان .
    While recognizing that a list of the type proposed would help dispel the ambiguities of primary rules and facilitate the determination of the consequences of international crimes, some representatives considered it practically impossible to arrive at a list that would be universally acceptable. UN وفي حين أن بعض الممثلين سلموا بأن قائمة من النوع المقترح يمكن أن تساعد على ازالة نواحي الغموض التي تحيط بالقواعد اﻷولية وعلى تسهيل تحديد النتائج التي تترتب على الجرائم الدولية، فإنهم رأوا أن من المستحيل عمليا التوصل إلى قائمة يمكن أن يقبلها الجميع.
    At that point, it is desirable that the Government review existing statutory or regulatory requirements relating to the operation of infrastructure facilities of the type proposed with a view to identifying the main governmental bodies whose input will be required for the implementation of the project. UN ومن المستحب عندئذ أن تقوم الحكومة باعإدة النظر فيما هناك من متطلبات قانونية أو تنظيمية تتعلق بتشغيل مرافق البنية التحتية من النوع المقترح ، بهدف تحديد الهيئات الحكومية الرئيسية التي يشترط الحصول على اسهامها من أجل تنفيذ المشروع .
    In order to put a stop to ethnic cleansing and mass murder in the areas controlled by the separatists and ensure the return of the refugees to Abkhazia and the former South Ossetia, everything possible must be done to intensify the negotiating process with the participation of the United Nations, OCSE and other international organizations, and to set up special aid funds for refugees of the type proposed in the above-mentioned Secretariat report. UN وسعياً لوضع حد لعمليات التطهير اﻹثني والقتل الجماعي في المناطق الخاضعة لسيطرة الانفصاليين ولكفالة عودة اللاجئين إلى أبخازيا وإلى أوسيتيا الجنوبية سابقاً، يجب بذل كل ما باﻹمكان لتكثيف عملية التفاوض بمشاركة اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومنظمات دولية أخرى، وﻹنشاء صناديق مساعدة خاصة للاجئين من النوع المقترح في تقرير اﻷمانة العامة المذكور أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus