"of the unique opportunity" - Traduction Anglais en Arabe

    • الفرصة الفريدة
        
    • الفرصة الوحيدة
        
    • اﻹمكانية الفريدة
        
    The international community must not fail to take advantage of the unique opportunity offered to create an effective, comprehensive system of anti-terrorist law. UN وقال إن على المجتمع الدولي ألا يتردد في انتهاز الفرصة الفريدة المتاحة له لإيجاد نظام شامل وفعَّال من قوانين مكافحة الإرهاب.
    Conscious of the unique opportunity provided by the Cities Without Slums Initiative mentioned in the Millennium Declaration for realizing economies of scale and substantial multiplier effects in helping to attain the other internationally agreed development goals, UN وإذ تدرك الفرصة الفريدة التي تتيحها مبادرة مدن بلا أحياء فقيرة المشار إليها في إعلان الألفية لتحقيق وفورات الحجم وتوليد آثار مضاعفة مهمة تساعد على بلوغ الأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا،
    Conscious of the unique opportunity provided by the Cities Without Slums Initiative mentioned in the Millennium Declaration for realizing economies of scale and substantial multiplier effects in helping to attain the other Millennium Development Goals, UN وإذ تدرك الفرصة الفريدة التي تتيحها مبادرة المدن بلا أحياء فقيرة المشار إليها في إعلان الألفية لتحقيق وفورات الحجم وتوليد تأثيرات مضاعفة مهمة في المساعدة على بلوغ الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية،
    Conscious of the unique opportunity provided by the Cities Without Slums Initiative mentioned in the Millennium Declaration for realizing economies of scale and substantial multiplier effects in helping to attain the other internationally agreed development goals, UN وإذ تدرك الفرصة الفريدة التي تتيحها مبادرة مدن بلا أحياء فقيرة المشار إليها في إعلان الألفية لتحقيق وفورات الحجم وتوليد آثار مضاعِفة مهمة تساعد على بلوغ الأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا،
    We believe that we owe it to the community of nations to take advantage of the unique opportunity of concluding an international treaty, which has eluded us for so many years. UN ونعتقد بأننا ندين لمجتمع اﻷمم بانتهاز الفرصة الوحيدة ﻹبرام معاهدة دولية فاتنا إبرامها طوال سنوات عديدة.
    6. Negotiations on a comprehensive ban on all nuclear testing should be speeded up, in view of the unique opportunity that existed to conclude a treaty on that subject in the year ahead. UN ٦ - واستطرد قائلا إنه يلزم التعجيل بعملية المحادثات المتعلقة بالحظر الشامل لجميع التجارب النووية على أن تؤخذ في الاعتبار اﻹمكانية الفريدة المتوفرة حاليا لعقد اتفاق في هذا الشأن في العام القادم.
    They should avail themselves of the unique opportunity created by the presence of MONUC to reach a viable solution to the conflict. UN وينبغي لهم أن يفيدوا من الفرصة الفريدة التي يتيحها وجود البعثة للتوصل إلى حل للصراع يمكن تطبيقه.
    Lastly, to make full use of the unique opportunity afforded by the high-level meeting, the Secretary-General proposes that Member States make individual pledges on the rule of law based on national priorities. UN وأخيرا، وبغية الاستفادة الكاملة من الفرصة الفريدة التي يتيحها الاجتماع رفيع المستوى، يقترح الأمين العام أن تعلن الدول الأعضاء كل على حدة تعهدات بشأن سيادة القانون على أساس الأولويات الوطنية.
    " Conscious of the unique opportunity provided by the Cities Without Slums Initiative mentioned in the Millennium Declaration for realizing economies of scale and substantial multiplier effects in helping to attain the other internationally agreed development goals, UN " وإذ تدرك الفرصة الفريدة التي تتيحها مبادرة مدن بلا أحياء فقيرة المشار إليها في إعلان الألفية لتحقيق وفورات الحجم وتوليد آثار مضاعِفة مهمة تساعد على بلوغ الأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا،
    Conscious of the unique opportunity provided by the Cities Without Slums Initiative mentioned in the Millennium Declaration for realizing economies of scale and substantial multiplier effects in helping to attain the other Millennium Development Goals, UN وإذ تدرك الفرصة الفريدة التي تتيحها مبادرة مدن بلا أحياء فقيرة المشار إليها في إعلان الألفية لتحقيق وفورات الحجم وتوليد آثار مضاعِفة مهمة تساعد على بلوغ الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية،
    Conscious of the unique opportunity provided by the Cities Without Slums Initiative mentioned in the Millennium Declaration for realizing economies of scale and substantial multiplier effects in helping to attain the other Millennium Development Goals, UN وإذ تدرك الفرصة الفريدة التي تتيحها مبادرة المدن بلا أحياء فقيرة المشار إليها في إعلان الألفية لتحقيق وفورات الحجم وتوليد آثار مضاعفة مهمة تساعد على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية،
    And I look forward to working with you to ease today's suffering and to make the most of the unique opportunity that awaits us in the year ahead. UN وأتطلع إلى العمل معكم للتخفيف من أثر المعاناة الحالية، ولتحقيق أقصى استفادة ممكنة من الفرصة الفريدة التي تنتظرنا في السنة المقبلة.
    Conscious of the unique opportunity provided by the Cities Without Slums Initiative mentioned in the Millennium Declaration for realizing economies of scale and substantial multiplier effects in helping to attain the other Millennium Development Goals, UN وإذ تدرك الفرصة الفريدة التي تتيحها مبادرة المدن بلا أحياء فقيرة المشار إليها في إعلان الألفية لتحقيق وفورات الحجم وتوليد آثار مضاعفة مهمة تساعد على بلوغ الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية،
    2. Throughout the anniversary year, the global network of information centres made maximum use of the unique opportunity presented by the occasion to intensify promotional activities in support of the major issues of international concern. UN ٢ - وطوال سنة الاحتفال، استغلت مراكز اﻹعلام إلى أقصى مدى ممكن، الفرصة الفريدة التي أتاحها الاحتفال في تكثيف اﻷنشطة الترويجية لدعم القضايا الرئيسية موضع الاهتمام الدولي.
    " Conscious of the unique opportunity provided by the Cities Without Slums Initiative mentioned in the Millennium Declaration for realizing economies of scale and substantial multiplier effects in helping to attain the other Millennium Development Goals, UN " وإذ تدرك الفرصة الفريدة التي تتيحها مبادرة مدن بلا أحياء فقيرة المشار إليها في إعلان الألفية لتحقيق وفورات الحجم وتوليد آثار مضاعِفة مهمة تساعد على بلوغ الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية،
    " Conscious of the unique opportunity provided by the water and sanitation and slum upgrading Cities Without Slums Initiative mentioned in the Millennium Declaration for realizing economies of scale and substantial multiplier effects in helping to attain the other Millennium Development Goals, UN " وإذ تدرك الفرصة الفريدة التي تتيحها مبادرة المدن بلا أحياء فقيرة المتعلقة بتوفير المياه والصرف الصحي وتحسين الأحياء الفقيرة المشار إليها في إعلان الألفية لتحقيق وفورات الحجم وتوليد آثار مضاعفة مهمة تساعد على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية،
    This will enable us to take advantage of the unique opportunity created as a result of the gains recorded by the forces of the Transitional Federal Government of Somalia and those of AMISOM, as well as of the ongoing military operations conducted against Al-Shabaab elsewhere in the country. UN وسيمكّننا ذلك من اغتنام الفرصة الفريدة المتاحة نتيجةً للمكاسب التي حققتها قوات كل من الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال وبعثة الاتحاد الأفريقي، وكذلك العمليات العسكرية الجارية ضد حركة الشباب في أماكن أخرى من البلاد.
    " Aware of the unique opportunity offered by the International Year of Deserts and Desertification to raise public awareness on the issue of desertification and to protect the biological diversity of deserts as well as the traditional knowledge of indigenous and local communities affected by desertification, UN " وإذ تدرك الفرصة الفريدة التي تتيحها السنة الدولية للصحارى والتصحر لإذكاء وعي الجمهور بقضية التصحر، ولحماية التنوع البيولوجي للصحارى والمعارف التقليدية لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية المتضررة من التصحر،
    " Aware of the unique opportunity offered by the International Year of Deserts and Desertification to raise public awareness on the issue of desertification and to protect the biological diversity of deserts as well as the traditional knowledge of indigenous and local communities affected by desertification " UN " وإذ تدرك الفرصة الفريدة التي تتيحها السنة الدولية للصحارى والتصحر لإذكاء وعي الجمهور بقضية التصحر، ولحماية التنوع البيولوجي للصحارى والمعارف التقليدية لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية المتضررة من التصحر "
    4. Urges the UN Security Council to expeditiously consider and authorize the support required for the immediate implementation of the Strategic Concept, in order to take advantage of the unique opportunity created by the operations being conducted against Al Shabaab in different parts of Somalia, thereby consolidating the security gains and moving the peace process forward; UN 4 - يحث مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على النظر على وجه السرعة في الدعم اللازم للتنفيذ الفوري للمفهوم الاستراتيجي والإذن بتقديمه، وذلك للاستفادة من الفرصة الفريدة السانحة التي تتيحها العمليات المنفذة ضد حركة الشباب في مناطق مختلفة في الصومال، ومن ثم تعزيز المكاسب الأمنية والمضي بعملية السلام؛
    4. The most largely shared sentiment was one of condemnation over the failure of the highest authorities to take advantage of the unique opportunity that the visit of the vHLT represented to resume a credible dialogue on the issues of concern, and also the feelings of grave concern over the general situation that this reveals. UN 4 - والشعور الذي ساد لدى الجميع هو شعور بالإدانة إزاء عدم قيام السلطات على أعلى مستوى باغتنام الفرصة الوحيدة التي مثلتها زيارة الفريق الرفيع المستوى لاستئناف حوار ذي مصداقية بشأن المسائل المثيرة للانشغال، وأيضا مشاعر القلق البالغ إزاء الحالة العامة التي ينم عنها ذلك.
    In developing its relations with European countries, Kyrgyzstan will, alongside efforts on the bilateral level, step up its activity in the field of multilateral diplomacy, taking advantage of the unique opportunity to participate in the work of the European institutions dealing with issues of security (including in the Central Asian region), economic cooperation and the development of democratic institutions. UN وفي إطار تنمية العلاقات مع البلدان اﻷوروبية ستعمل قيرغيزستان، إلى جانب الجهود المبذولة على الصعيد الثنائي، على تنشيط جهود الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف، وذلك من خلال اﻹمكانية الفريدة المتمثلة في المشاركة في أعمال المؤسسات اﻷوروبية المختصة بمسائل اﻷمن )بما في ذلك منطقة آسيا الوسطى( والتعاون الاقتصادي وتطوير المؤسسات الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus