"of the unity of" - Traduction Anglais en Arabe

    • لوحدة
        
    • بوحدة
        
    • على وحدة
        
    • عن وحدة
        
    Mindful also that Nowruz, as the embodiment of the unity of cultural heritage and centuries-long traditions, plays a significant role in strengthening the ties among peoples based on mutual respect and the ideals of peace and good-neighbourliness, UN وإذ تدرك أيضا أن لنوروز، بوصفه تجسيدا لوحدة التراث الثقافي ولتقاليد تعود إلى قرون عديدة، دورا هاما في تعزيز الروابط بين الشعوب على أساس الاحترام المتبادل ومثل السلام وحسن الجوار العليا،
    We, the representatives of the Fatah and Hamas movements, hereby approve the Yemeni initiative as a framework for the resumption of dialogue between the movements, in order to restore the status quo ante to the situation existing prior to the events in Gaza, and in affirmation of the unity of the territory and the people of the Palestinian homeland and of a single authority. UN نوافق نحن ممثلي حركتي فتح وحماس على المبادرة اليمنية كإطار لاستئناف الحوار بين الحركتين للعودة بالأوضاع الفلسطينية إلى ما كانت عليه قبل أحداث غزة تأكيدا لوحدة الوطن الفلسطيني أرضا وشعبا وسلطه واحدة.
    In this regard, I would like to express support and appreciation for the Yemeni efforts and for the personal efforts of President Ali Abdullah Saleh in seeking to achieve Palestinian national reconciliation, in affirmation of the unity of the Palestinian nation as one land and people, with a single authority. UN وفي هذا أود أن أعرب عن الدعم والتقدير للجهود اليمنية وللرئيس علي عبد الله صالح شخصيا في صدد محاولة تحقيق المصالحة الوطنية الفلسطينية تأكيدا لوحدة الوطن الفلسطيني أرضا وشعبا وسلطة واحدة.
    This requires an awareness of the unity of humankind and a consciousness of the deep commonality of interests among the members of the international community. UN وهذا يتطلب وعياً بوحدة البشرية وإدراكاً للتطابق العميق في مصالح المجتمع الدولي.
    And yet, different assertions by the highest authorities of France had always given us hope, confirming France's recognition of the unity of our archipelago. UN وعلاوة على ذلك، هناك تأكيدات مختلفة من أعلى السلطات في فرنسا تبعث فينا اﻷمل دائما، تؤكد اعتراف فرنسا بوحدة اﻷرخبيل.
    The Kingdom is keen to celebrate Christian holidays as an affirmation of the unity of Jordanian society. UN كما وتحرص المملكة على الاحتفاء بالمناسبات الدينية المسيحية تأكيداً على وحدة المجتمع الأردني.
    It also expressed the view that the formation of this new government is a welcome sign of the unity of the Palestinian people at this difficult time. UN وأعرب فيه أيضا عن رأيه بأن تشكيل هذه الحكومة الجديدة يمثل بادرة طيبة على وحدة الشعب الفلسطيني في هذا الوقت العصيب.
    The possibility of this exercise of solidarity is an expression of the unity of mankind. UN وإن إمكانية ممارسة هذا التضامن تعبير عن وحدة البشرية.
    At the same time, a new situation has emerged marked by greater interdependence between nations, which, as they have gradually become more and more aware of the unity of their destinies, can no longer afford to live in isolation nor remain indifferent or insensitive when something happens to one of their members. UN وفي هذا الوقت ذاته، نشأ وضع جديد متميز بترابط أكبر بين اﻷمم. وإذ صارت أكثر إدراكا لوحدة مصيرها بــات يتعــذر علــى الواحدة منها أن تعيش بمعزل عن اﻷخرى، أو أن تغفل أو تتغافل عما ينال غيرها.
    Mindful also that Nowruz, as the embodiment of the unity of cultural heritage and centuries-long traditions, plays a significant role in strengthening the ties among peoples based on mutual respect and the ideals of peace and good-neighbourliness, UN وإذ تدرك أيضا أن لنوروز، بوصفه تجسيدا لوحدة التراث الثقافي ولتقاليد تعود إلى قرون عديدة، دورا هاما في تعزيز الروابط بين الشعوب على أساس الاحترام المتبادل ومثل السلام وحسن الجوار العليا،
    As the embodiment of the unity of cultural heritage and centuries-long traditions, Nowruz plays a significant role in strengthening ties among peoples on the basis of mutual respect and the ideals of peace and good-neighbourliness. UN والنيروز، الذي يعد تجسيدا لوحدة التراث الثقافي ولتقاليد يمتد عمرها قرونا، له دور بارز في تعزيز العلاقات بين الشعوب على أساس الاحترام المتبادل ومثل السلام وحسن الجوار.
    In view of the unity of purpose and action expected from the United Nations system and from development cooperation partnerships, part II of the report addressed selected issues regarding operational activities on the ground, especially with regard to policy consistency and coordination. UN ونظرا لوحدة الهدف والإجراء المتوقع من جانب منظومة الأمم المتحدة ومن الشراكات المتعلقة بالتعاون في مجال التنمية، فإن الجزء الثاني من التقرير يعالج مسائل مختارة بشأن الأنشطة التشغيلية علي أرض الواقع، لاسيما فيما يتعلق باتساق السياسات وتنسيقها.
    7. Acknowledge the significance of reaching a common vision of the unity of the people of Iraq among the political parties; and encourage Iraqis to engage in comprehensive political dialogue and national reconciliation for the sake of Iraq's political stability and unity. UN 7 - الاعتراف بأهمية توصل الأحزاب السياسية إلى رؤيا مشتركة لوحدة شعب العراق؛ وتشجيع العراقيين على الانخراط في حوار سياسي شامل ومصالحة وطنية من أجل استقرار الوضع السياسي والوحدة في العراق.
    The Secretary-General emphasized the unique character of the Committee, not only as the symbol of the unity of purpose of a decentralized, diverse yet united system but also as an instrument to harness the specialized capacities of the various agencies to meet the economic and social objectives of the Charter of the United Nations. UN وشدد الأمين العام على الطابع المتفرد للجنة، ليس فقط كرمز لوحدة الهدف في منظومة تتسم باللامركزية والتنوع وإن ظلت موحدة، وإنما أيضا كأداة لتعبئة القدرات المتخصصة لمختلف الوكالات من أجل الوفاء بالأهداف الاقتصادية والاجتماعية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    These humanitarian emergencies make clear the need to find innovative ways to put to work the principle of the responsibility to protect, at the base of which is the recognition of the unity of the human family and the innate dignity of every man and every woman. UN وهذه الأزمات الإنسانية توضح الحاجة إلى اعتماد حلول إبداعية تأكيداً لمبدأ المسؤولية عن الحماية، وأساسه الإقرار بوحدة الأسرة الإنسانية والكرامة الأصيلة لكل رجل وكل امرأة.
    Recognition of the unity of the human family and attention to the innate dignity of every man and woman today find renewed emphasis in the principle of the responsibility to protect. UN والاعتراف بوحدة الأسرة البشرية والاهتمام بالكرامة التي جبُل عليها كل رجل وكل امرأة يحظيان اليوم بتأكيد متجدد من خلال مبدأ مسؤولية الحماية.
    Aspiring to greater solidarity on the basis of recognition of cultural diversity, of awareness of the unity of humankind, and of the development of intercultural exchanges, UN وإذ يتطلع إلى مزيد من التضامن القائم على الاعتراف بالتنوع الثقافي وعلى الوعي بوحدة الجنس البشري وتنمية المبادلات فيما بين الثقافات،
    With a greater awareness of the unity of the human family, an increased spirit of solidarity would develop and a hospitable mentality would brush aside all arguments that fed only on fear and egoism. UN فبازدياد الوعي بوحدة اﻷسرة البشرية، ستنمو روح التعاون، وتنشأ عقلية مضيافة تزيح جانبا كل الحجج التي لا يغذيها إلا الخوف واﻷنانية.
    The formation of this new Government is a welcome sign of the unity of the Palestinian people at this difficult time and it should be strongly supported. UN ويمثل تشكيل هذه الحكومة الجديدة بادرة طيبة على وحدة الشعب الفلسطيني في هذا الوقت العصيب، ويتعين دعمها بقوة.
    The formation of the new government is a signal of the unity of the Palestinian people in these difficult moments. UN وأن تشكيل الحكومة الجديدة لدليل على وحدة الشعب الفلسطيني في هذه الظروف العصيبة.
    It also noted that the creation of this new Government is a positive sign of the unity of the Palestinian people in these difficult times. UN وأشار أيضا إلى أن تشكيل هذه الحكومة الجديدة بادرة طيبة على وحدة الشعب الفلسطيني في هذا الوقت العصيب.
    It also supported draft conclusion 1 as an expression of the unity of the interpretation process, which, in accordance with the Vienna Convention, avoided any categorization of treaties for purposes of interpretation. UN كما يؤيد وفده مشروع الاستنتاج رقم 1 باعتباره تعبيراً عن وحدة عملية التفسير الذي حرص، طبقاً لاتفاقية فيينا، على تجنّب أي تصنيف للمعاهدات لأغراض التفسير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus