"of the urgent need to" - Traduction Anglais en Arabe

    • بالحاجة الملحة إلى
        
    • الحاجة الملحة إلى
        
    • الحاجة الماسة إلى
        
    • بالحاجة الماسة إلى
        
    • للحاجة الملحة إلى
        
    • للحاجة الماسة إلى
        
    • الحاجة الملحة الى
        
    • الحاجة الملحّة إلى
        
    • والحاجة الملحة إلى
        
    • للحاجة الملحَّة إلى
        
    We appreciate the Organization's awareness of the urgent need to profit from lessons learned and to identify best practices. UN إننا نقدر وعي المنظمة بالحاجة الملحة إلى الاستفادة من الدروس المستخلصة وتحديد أفضل الممارسات.
    It was also a reminder of the urgent need to correct the social and economic equalities that affected a significant part of the world population. UN وهو أيضا تذكير بالحاجة الملحة إلى تصحيح أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على جزء كبير من سكان العالم.
    Mindful of the urgent need to find a solution to the problems related to forced displacement in Georgia, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى إيجاد حل للمشاكل المتصلة بالتشريد القسري في جورجيا،
    Mindful of the urgent need to find a solution to the problems related to forced displacement in Georgia, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى إيجاد حل للمشاكل المتصلة بالتشريد القسري في جورجيا،
    In considering the report, my delegation remains ever mindful of the urgent need to reform that very important body. UN وفي معرض النظر في التقرير، يدرك وفدي الحاجة الماسة إلى إصلاح تلك الهيئة الهامة جدا.
    This is therefore the most opportune moment to have this thematic debate in the General Assembly and to remind ourselves of the urgent need to harness the energies of all segments of our societies to work in synergy to realize those goals. UN لذلك تعد هذه أنسب اللحظات لإجراء هذه المناقشة المواضيعية داخل الجمعية العامة ولتذكير أنفسنا بالحاجة الماسة إلى تسخير طاقات جميع الشرائح في مجتمعاتنا للعمل المتضافر على تحقيق تلك الأهداف.
    The Council was established as a result of the urgent need to tackle the double standards, confrontation and political manipulation of its predecessor, the Commission on Human Rights. UN لقد أنشئ المجلس تلبية للحاجة الملحة إلى التصدي لممارسات الكيل بمكيالين والمجابهة والمناورات السياسية التي اتسم بها عمل الهيئة التي سبقته، أي لجنة حقوق الإنسان.
    Mindful of the urgent need to bring peace, security and stability to the people of Sudan and South Sudan who have endured conflict for decades; UN وإدراكا منهما للحاجة الماسة إلى تحقيق السلام والأمن والاستقرار لشعبي السودان وجنوب السودان اللذين استمرت معاناتهما من النزاع عدة عقود،
    The testimonies of those who are victims of the violence are a constant reminder of the urgent need to protect people, particularly minorities, from ISIL brutality. UN وتذكّر دائما الشهادات التي أدلى بها الأشخاص الذين وقعوا ضحية العنف بالحاجة الملحة إلى حماية الأشخاص، ولا سيما الأقليات، من وحشية ذلك التنظيم.
    In addition, there is a growing realization of the urgent need to extend quality services to underserved areas, since people will use them if they are available. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يوجد إدراك متزايد بالحاجة الملحة إلى توسيع نطاق الخدمات جيدة النوعية بحيث تشمل المناطق الفقيرة في الخدمات، حيث سيستفيد السكان من تلك الخدمات عند توافرها.
    In addition, there is a growing realization of the urgent need to extend quality services to underserved areas, since people will use them if they are available. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يوجد إدراك متزايد بالحاجة الملحة إلى توسيع نطاق الخدمات جيدة النوعية بحيث تشمل المناطق الفقيرة في الخدمات، حيث سيستفيد السكان من تلك الخدمات عند توافرها.
    We are conscious of the urgent need to achieve so much more. UN وندرك الحاجة الملحة إلى تحقيق أكثر من ذلك بكثير.
    We are cognizant of the urgent need to address the deteriorating finances of this great Organization. UN ونحن ندرك الحاجة الملحة إلى معالجة الموقف المالي المتردي لهـذه المنظمة العظيمة.
    In light of the urgent need to strengthen the system, it is the view of the co-facilitators that a report should be requested from the Secretary-General that provides clarity with regard to these questions and considers different models for calendars for reporting. UN وفي ضوء الحاجة الملحة إلى تعزيز النظام يرى الميسران المشاركان أنه ينبغي أن يُـطلب من الأمين العام تقديم تقرير يوضح هذه المسائل، وينظر في نماذج مختلفة لهذه الجداول الزمنية لتقديم التقارير.
    How, then, should we proceed in future? First, we believe that the common sense of the urgent need to make the Security Council more representative and democratic should not be confused with haste to launch intergovernmental negotiations. UN كيف إذن ينبغي أن نمضي قدما في المستقبل؟ أولا، نعتقد أنه ينبغي عدم الخلط بين المنطق وراء الحاجة الماسة إلى جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا وديمقراطية وبين التسرع في بدء مفاوضات حكومية دولية.
    UNESCO is fully aware of the urgent need to act in this field as well. UN وتعي اليونسكو تماما الحاجة الماسة إلى العمل في هذا الميدان أيضا.
    9. Several ministers referred to the crisis in Argentina as a dramatic example of the urgent need to address incoherence at the international level. UN 9 - ووصف عدد من الوزراء الأزمة في الأرجنتين بأنها مثال ساطع على الحاجة الماسة إلى معالجة عدم التساوق على الصعيد الدولي.
    Convinced of the urgent need to work together to combat organized crime, in all its forms and manifestations, and also terrorism, UN واقتناعا منـا بالحاجة الماسة إلى العمل معا من أجل مكافحة الجريمة المنظمة في جميع أشكالها ومظاهرها، وكذلك من أجل مكافحة الإرهاب،
    Recognition by world leaders of the urgent need to address issues bedevilling humanity today is the first step towards building a prosperous and better tomorrow. UN فاعتراف قادة العالم بالحاجة الماسة إلى التصدي للمسائل التي تعذب الإنسانية اليوم يمثل الخطوة الأولى صوب بناء مستقبل مزدهر أفضل.
    In view of the urgent need to bring an end to all acts of violence and terrorism in the region and to further the agreed negotiating process, Israel wishes to put on record, once again, its position on this matter. UN ونظرا للحاجة الملحة إلى وضع حد نهائي لجميع أعمال العنف والإرهاب في المنطقة ومواصلة عملية السلام المتفق عليها، تود إسرائيل أن تسجّل موقفها رسميا مرة أخرى بشأن هذه المسألة.
    To avoid a potential protracted conflict, or increased instability and fragmentation, appreciation appears to be growing among key stakeholders of the urgent need to explore an intra-Afghan accommodation. UN وتفاديا لاحتمال استطالة أمد النزاع، أو ازدياد التشرذم وانعدام الاستقرار، هناك فيما يبدو تقدير متزايد لدى الجهات المعنية الرئيسية للحاجة الماسة إلى استطلاع إمكانية إبرام تسوية فيما بين الأفغان.
    Aware of the urgent need to implement effective measures in the field of human rights and humanitarian relief to protect the civilian population from the effects of armed conflicts, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة الى تنفيذ تدابير فعالة في ميدان حقوق اﻹنسان وتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية لحماية السكان المدنيين من آثار النزاع المسلح،
    Concerned about the governance and financial situation of the United Nations Office on Drugs and Crime, and aware of the urgent need to address these issues in a pragmatic, result-oriented, efficient and cooperative manner, UN وإذ يساورها القلق إزاء حوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة ووضعه المالي، وإذ تدرك الحاجة الملحّة إلى معالجة هاتين المسألتين بطريقة عملية وفعّالة وتعاونية تهدف إلى تحقيق النتائج المرجوّة،
    37. However, owing to the lack of time and in view of the urgent need to strengthen safety and security, the two delegations would adopt a pragmatic approach and strive to reach a consensus on the question prior to the conclusion of the main part of the General Assembly's sixty-fourth session. UN 37 - وتابع قائلا إن الوفدين، نظرا لضيق الوقت والحاجة الملحة إلى تعزيز السلامة والأمن، سيتبعان نهجا عمليا وسيسعيان إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة قبل اختتام الجزء الرئيسي من دورة الجمعية العامة الرابعة والستين.
    Concerned about the governance and financial situation of the United Nations Office on Drugs and Crime, and aware of the urgent need to continue addressing that issue in a pragmatic, results-oriented, efficient and cooperative manner, UN وإذ تعرب عن قلقها بشأن حوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة ووضعه المالي، وتبدي إدراكها للحاجة الملحَّة إلى الاستمرار في معالجة هذه المسألة في إطار عملي كفء يتَّسم بالتعاون وينحو إلى تحقيق النتائج،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus