"of the victims of this" - Traduction Anglais en Arabe

    • ضحايا هذه
        
    • ضحايا هذا
        
    It takes into account the rights of the victims of this offence, the rights of the disabled persons, men, women and children UN ويراعي هذا القانون حقوق ضحايا هذه الجريمة، وحقوق الأشخاص المعوقين، والرجال، والنساء والأطفال
    The OIC extends its deepest condolences to the Government and the people of Pakistan, and to the families of the victims of this unfolding disaster. UN وتقدم منظمة المؤتمر الإسلامي خالص تعازيها لحكومة وشعب باكستان ولأسر ضحايا هذه الكارثة التي ما زالت تتكشف أبعادها.
    We convey our profound condolences to the Government and the people of Indonesia, as well as to the families of the victims of this tragic incident. UN وإننا نتوجه بتعازينا العميقة إلى حكومة وشعب إندونيسيا، وكذلك إلى أسر ضحايا هذه الحادثة المأساوية.
    In cooperation with the specialized bodies of the United Nations and non-governmental organizations, the Government is working to gather all available means in order to come to the aid of the victims of this tragedy. UN إن الحكومة تعمل، بالتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة المتخصصة والمنظمات غير الحكومية، على تجميع كل الوسائل اللازمة لمساعدة ضحايا هذه المأساة.
    Most of the victims of this attack spent two weeks in the hospital and require close medical attention. UN وقد قضى معظم ضحايا هذا الهجوم أسبوعين في المستشفى، ويحتاجون إلى عناية طبية دقيقة.
    It should be added that most of the victims of this dangerous scourge that is spreading unabated are found among the most disadvantaged, for the simple reason that they are the most vulnerable. UN ويجدر أن نضيف بأن معظم ضحايا هذه اﻵفة الخطيرة التي تنتشــر بلا هوادة يتواجدون فيما بين أشد المحروميــن، لسبب بسيط هو أنهم اﻷكثر ضعفا.
    The pertinent parties and the families are continuing to try to establish the identity of the victims of this new massacre by those terrorist groups, the latest in a series of brutal massacres of peaceful and defenceless civilians carried out by this terrorist organization. UN وتتابع الجهات المختصة مع الأهالي تحديد هويات ضحايا هذه المجزرة الجديدة التي ارتكبتها تلك الجماعة الإرهابية والتي تضاف إلى سلسلة مجازر وحشية لهذا التنظيم الإرهابي بحق المدنيين الآمنين والعزّل.
    It was put forward in good faith because we wish to bring this case to a close and to secure justice for the victims and the families of the victims of this terrible crime. UN وقد طرحت تلك المبادرة بحسن نية ﻷننا نرغب فعلا في إسدال الستار على هذه القضيـة وفي إنصاف ضحايا هذه الجريمة الشنيعة وأسرهم.
    The seminar included a module on issues related to human trafficking, attempting to raise awareness in the police bodies on their primary responsibility for guarding the security and immediate well-being of the victims of this crime. UN واشتملت الحلقة الدراسية على نموذج قياس للقضايا المتصلة بالاتجار بالأشخاص، في محاولة لرفع الوعي في أجهزة الشرطة بشأن مسؤولياتها الأساسية في ضمان أمن وصحة ضحايا هذه الجريمة.
    My delegation views this gathering as timely and looks forward to very fruitful deliberations and commitments on ways of alleviating the suffering of the victims of this disaster. UN ويرى وفدي أن هذه الجلسة حسنة التوقيت ويتطلع إلى مداولات مثمرة للغاية والتزامات بشأن سبل التخفيف من معاناة ضحايا هذه الكارثة.
    Moreover, Zaire, which neither makes nor sells arms, deplores the attitude of those countries whose citizens manufacture arms and sell them to the belligerents - under the tolerant gaze of their Governments - and then come and shed crocodile tears in international forums over the fate of the victims of this fratricidal war. UN وبالاضافة إلى ذلك فإن زائير التي لا تصنع اﻷسلحة ولا تبيعها تشجب موقف البلدان التي يصنع مواطنوها اﻷسلحة ويبيعونها إلى المتحاربين تحت سمع وبصر حكوماتهم، ثم يجيئون إلى المحافل الدولية ويذرفون دموع التماسيح على مصير ضحايا هذه الحرب التي تدور بين اﻷشقاء.
    :: Within the framework of international cooperation, step up the fight against criminal organizations involved in the illegal trafficking of migrants and the use of false documents and strengthen the policies and legal and regulatory framework for the prevention and prosecution of trafficking in human beings, particularly women and children, and for the protection of the victims of this crime; UN :: تعزيز الجهود المبذولة لمكافحة المنظمات الإجرامية التي تقوم بالاتجار بالمهاجرين بطريقة غير شرعية وباستخدام الوثائق المزورة، وكذا تعزيز السياسات والإطار القانوني والمعياري لمنع الاتجار بالبشر، لا سيما النساء والأطفال، وملاحقة المتاجرين، وحماية ضحايا هذه الجريمة في إطار من التعاون الدولي؛
    This session is held one year after the tragic events of 11 September 2001, and I would like to renew our condolences to the American people, especially the families of the victims of this tragedy, and express to them our deep sympathy. UN تعقد هذه الدورة بعد مرور عام على أحداث 11 أيلول/سبتمبر الفاجعة، وأود أن أجـدد تعازينا للشعب الأمريكي، وبخاصة أسـر ضحايا هذه المأساة، وأعرب لهما عن عميق تعاطفنا.
    We therefore ask how much longer the international community will accept the unacceptable, pardon the unpardonable, excuse the inexcusable and find excuses for this enormous horror while witnessing the massacre of innocents: massacres of babies, children and women -- yes, one third of the victims of this slaughter have been children. UN ولذلك، نتساءل إلى متى سيقبل المجتمع الدولي بما لا يمكن قبوله، ويعفو عما لا يمكن العفو عنه، ويبرر ما لا يمكن تبريره ويجد الذرائع لهذا الرعب الهائل ويقف متفرجا على مذبحة الأبرياء: مذابح الرضع والأطفال والنساء، نعم، إن ثلث ضحايا هذه المذبحة أطفال.
    In these difficult times, my Government would like to reiterate its sympathy and solidarity with the people and the Government of Pakistan and stands ready to join the international community in its efforts to alleviate the suffering of the victims of this natural disaster. UN وفي هذه الأوقات العصيبة، تود حكومة بلدي أن تؤكد مجددا على تعاطفها وتضامنها مع شعب باكستان وحكومتها، وأن تعلن استعدادها لمشاركة المجتمع الدولي في جهوده الرامية إلى تخفيف معاناة ضحايا هذه الكارثة الطبيعية.
    On Sunday, 9 January, an inter-faith memorial service was held in Singapore in remembrance of all of the victims of this great calamity. UN وفي يوم الأحد، 9 كانون الثاني/يناير، أقيمت في سنغافورة صلاة تذكارية بين الأديان إحياء لذكرى جميع ضحايا هذه المحنة الكبرى.
    Two of the victims of this senseless Israeli brutality were young Palestinian boys, Muhammed Odeh Abu Al-Thahir, age 15, and Nadim Siyam Nuwarah, age 17, who were shot and killed by the occupying forces today. UN ومن بين ضحايا هذه الوحشية الإسرائيلية التي لا معنى لها فتيان فلسطينيان في مقتبل العمر، هما محمد عودة أبو الطاهر، 15 سنة، ونديم صيام نوارة، 17 سنة، اللذان أطلقت عليهما قوات الاحتلال النار اليوم وأردتهما قتيلين.
    The United Nations itself has been one of the victims of this world order. UN والأمم المتحدة نفسها كانت إحدى ضحايا هذا النظام العالمي.
    But it will, at least, place the force and prestige of international law squarely on the side of the victims of this conflict. UN ولكنها على اﻷقل ستضع قوة وهيبة القانون الدولي إلى جانب ضحايا هذا النزاع.
    I'm praying for the recovery of the victims of this senseless attack. Open Subtitles قدمت للصلاة من أجل تعافي ضحايا هذا الهجوم الأحمق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus