"of the violent" - Traduction Anglais en Arabe

    • العنيفة
        
    • العنيف
        
    • للطرف الذي يمارس العنف من
        
    In other cases, the torture of a person executed extrajudicially is not included in the files, which show only the date of the violent death. UN وفي حالات أخرى، لا يُدرج تعذيب الشخص الذي أُعدم خارج نطاق القضاء في الملفات ولا يورد فيها إلا تاريخ الوفاة العنيفة.
    Terrorist acts must also involve one of the violent and dangerous crimes specified in the Act. UN ولا بد للأعمال الإرهابية أيضا من أن تنطوي على إحدى الجرائم العنيفة والخطيرة المحددة في القانون السالف الذكر.
    As a new aspect of the fight against violence against women, attention has been centred on preventing violence through treatment of the violent man. UN وكجانب جديد لمحاربة العنف ضد المرأة، تركز الاهتمام على منع العنف من خلال علاج الرجال ذووي الطبائع العنيفة.
    Chairman Arafat's attempt to prove to the world that he had finally shed the garb of the violent revolutionary lasted barely two days. UN فمحاولة الرئيس عرفات لكي يثبت للعالم أنه خلع أخيرا زي الثورة العنيف لم تدم سوى يومين.
    Kosovo must be viewed within the context of the violent dissolution of the former Yugoslavia in the 1990s. UN ينبغي النظر إلى كوسوفو في سياق التفكيك العنيف الذي حدث ليوغوسلافيا السابقة في التسعينات.
    Please also provide information on the number of shelters for women victims of violence and their capacity in terms of provision of housing and assistance to women victims, as well as statistical data on forced expulsion of the violent spouse through civil and the criminal proceedings; the number of complaints lodged by women; and prosecutions against perpetrators and the sentences imposed on them in matters of violence against women. UN ويرجى تقديم معلومات عن عدد المآوى المتاحة للنساء من ضحايا العنف، وعن قدرات هذه المآوى فيما يختص بتوفير السكن والمساعدة للنساء الضحايا، علاوة على توفير بيانات إحصائية عن الطرد القسري للطرف الذي يمارس العنف من الزوجين، من خلال دعاوى مدنية وجنائية، وتوضيح عدد الشكاوى المقدمة من النساء، وعدد المحاكمات المقامة ضد مرتكبي العنف والأحكام الصادرة بحقهم في مسائل العنف ضد المرأة.
    The frequency and gravity of the violent confrontations in the region had intensified. UN فقد اشتد تواتر وخطورة المواجهات العنيفة في المنطقة.
    Remarkable progress has been registered in Côte d'Ivoire towards restoring normalcy since the end of the violent post-election crisis last year. UN سجل تقدم ملحوظ في كوت ديفوار نحو استعادة الحياة الطبيعية بعد انتهاء الأزمة العنيفة التي أعقبت الانتخابات العام الماضي.
    The Commission said it was preoccupied by the incomplete information concerning the number of people killed and the persons still unaccounted for as a result of the violent incident which took place in Dili in 1991. UN وقالت اللجنة إن القلق يساورها للمعلومات غير الكاملة المتعلقة بعدد السكان الذين قتلوا وبعدد السكان الذين لا يزالون مختفين نتيجة للحادثة العنيفة التي وقعت في ديلي في عام ١٩٩١.
    The formation of the Swazi nation may be dated back to the 19th century as amongst the outcomes of the violent Mfecane era which saw a number of wars and upheavals involving the peoples in Southern Africa. UN ويمكن أن يعود تاريخ تشكيل الدولة السوازيلندية إلى القرن التاسع عشر بوصفها من نتائج حقبة مفيكاني العنيفة التي شهدت عدداً من الحروب والاضطرابات التي شملت الشعوب في الجنوب الأفريقي.
    Subsequently, he held meetings with the President and other government officials in Nay Pyi Taw, where he called for firm action against the perpetrators of the violent attacks. UN وفي وقت لاحق، عقد الممثل الخاص اجتماعات مع الرئيس ومسؤولين حكوميين آخرين في ناي بيي تاو، حيث دعا إلى اتخاذ إجراءات حازمة بحق مرتكبي الهجمات العنيفة.
    It found that these officials were criminally responsible for the sexual assaults, as such crimes had been reasonably foreseeable to them in the course of the violent campaign to forcibly displace the Kosovo Albanian population. UN وقضت بأن هؤلاء المسؤولين يتحملون المسؤولية الجنائية عن الاعتداءات الجنسية، إذ كان بإمكانهم التنبؤ بتلك الجرائم بصورة معقولة في سياق الحملة العنيفة التي شُنت للتشريد القسري لسكان كوسوفو الألبان.
    If not, we may see more of the violent ruptures that can follow when people demand rights that no amount of coercion will ever persuade them to abandon. UN وإذا لم يكن الأمر كذلك، فبوسعنا أن نرى المزيد من الانشقاقات العنيفة التي يمكن أن تحدث عندما يطالب الناس بحقوقهم، إذ لا توجد قوة تمنعهم قسرا من التخلي عنها.
    Child and early forced marriage is another example of the violent treatment of girls that usually leads to sexual abuse of a female child. UN ويمثل زواج الطفلة والزواج القسري المبكر للبنت نموذجاً آخر للمعاملة العنيفة التي تتعرض لها الفتيات وتتسبب عادةً في الإيذاء الجنسي للطفلة.
    He was unaware of the violent and subversive activities of the Party and believed he was delivering information about the welfare activities of the Party. UN ولم يكن صاحب البلاغ على دراية بالأنشطة العنيفة والتخريبية للحزب، بل كان يظن أنه يوزع معلومات عن أنشطة الرعاية التي يقوم بها الحزب.
    193. The Committee takes note of the violent political unrest that has plagued the Republic of the Congo intermittently since its independence. UN 193- تحيط اللجنة علماً بالاضطرابات السياسية العنيفة التي نكبت بها جمهورية الكونغو من حين إلى آخر منذ استقلالها.
    8. The Committee takes note of the violent political unrest that has plagued the Republic of the Congo intermittently since its independence. UN 8- تحيط اللجنة علماً بالاضطرابات السياسية العنيفة التي نكبت بها جمهورية الكونغو من حين إلى آخر منذ استقلالها.
    Tanzania adds its voice to the denunciation of the violent attempts to thwart the fulfilment of the desire of the people of East Timor to be free and sovereign, clearly and preponderantly expressed in a free and fair referendum. UN وتنزانيا تضم صوتها إلى اﻷصوات التي تستنكر المحاولات العنيفة ﻹجهاض رغبة شعب تيمور الشرقية في أن يكون حرا وذا سيادة، تلك الرغبة التي أعرب عنها بحرية وبشكل حاسم في استفتاء حر منصف.
    In 2004, 2006 and 2007 new laws have been adopted allowing for the removal of the violent spouse from the family home. UN واعتمدت قوانين جديدة في السنوات 2004 و2006 و2007 تجعل من الممكن طرد الزوج العنيف من البيت العائلي.
    In other countries, for example Norway, the necessity of the violent man acknowledging his use of violence is emphasized as being the basis for treatment. UN وفي بلدان أخرى، كالنرويج مثلا، يتم التأكيد على اعتراف الرجل العنيف باستعماله العنف كأساس في سبيل العلاج.
    Thus, we conceive of the violent act not as a mere behavioural disorder, unsuited to a familial or social reality in which is embodied a greater or lesser degree of conflict. UN وهذا الفعل العنيف هو في تصورنا ليس مجرد اضطراب في السلوك لا يتسق مع واقع أسري أو اجتماعي ويتنازع معه إلى حد ما.
    Please also provide information on the number of shelters for women victims of violence and their capacity in terms of provision of housing and assistance to women victims, as well as statistical data on forced expulsion of the violent spouse through civil and the criminal proceedings; the number of complaints lodged by women; and prosecutions against perpetrators and the sentences imposed on them in matters of violence against women. UN ويرجى تقديم معلومات عن عدد الملاذات المتاحة للنساء من ضحايا العنف، وعن قدرات هذه الملاذات في ما يختص بتوفير السكن والمساعدة للنساء الضحايا، علاوة على توفير بيانات إحصائية عن الطرد القسري للطرف الذي يمارس العنف من الزوجين، من خلال إجراءات قضائية مدنية وجنائية ، وتوضيح عدد الشكاوى المقدمة من النساء، وعدد القضايا المقامة ضد مرتكبي العنف والأحكام الصادرة بحقهم في مسائل العنف ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus