"of the will of the people" - Traduction Anglais en Arabe

    • عن إرادة الشعب
        
    • عن إرادة شعب
        
    • ﻹرادة الشعب
        
    • بإرادة الشعب
        
    • عن رغبة شعب
        
    Constitution of the People's Republic of Bangladesh, 1972 is the solemn expression of the will of the people and the supreme law of the land. UN دستور جمهورية بنغلاديش الشعبية لعام 1972 هو التعبير الرسمي عن إرادة الشعب والقانون الأعلى للبلد.
    It was also indicated in the draft report that the recommendations of the seminar were expressions of the will of the people of the Territories. UN وأشير أيضاً في مشروع التقرير إلى أن توصيات الحلقة الدراسية هي تعابير عن إرادة الشعب في الأقاليم.
    The essential postulate for the exercise of that right was that it should be a free and genuine expression of the will of the people without any type of external coercion. UN والافتراض اﻷساسي الذي لا جدال فيه بالنسبة لممارسة هذا الحق، هو ضرورة أن تكون هذه الممارسة تعبيرا حرا وحقيقيا عن إرادة الشعب دون أي نوع من اﻹكراه الخارجي.
    The United Nations, which formally monitored the referendum, deemed the process credible and reflective of the will of the people of Tokelau. UN واعتبرت الأمم المتحدة التي اضطلعت رسميا برصد الاستفتاء أن العملية اتسمت بالمصداقية وكانت تعبر عن إرادة شعب توكيلاو.
    The United Nations, which formally monitored the referendum, deemed the process credible and reflective of the will of the people of Tokelau. UN واعتبرت الأمم المتحدة التي اضطلعت رسميا برصد الاستفتاء أن العملية اتسمت بالمصداقية وكانت تعبيرا عن إرادة شعب توكيلاو.
    Puerto Rico is a territory where the number of military installations and bases are today increasing, in disregard of the will of the people. UN في الوقت الحاضر، تتزايد في إقليم بورتوريكو المنشآت والقواعد العسكرية، في تجاهل ﻹرادة الشعب.
    It was important to recognize that recognition of the will of the people was often driven by political motivations. UN ومن المهم أن ندرك أن الاعتراف بإرادة الشعب كثيرا ما يكون مدفوعا بدوافع سياسية.
    The time had come to ensure free and fair expression of the will of the people of Kashmir through an impartial plebiscite. UN والوقت قد حان لكفالة اﻹعراب بشكل حر وعادل عن رغبة شعب كشمير من خلال استفتاء عام غير منحاز.
    First, it will permit the democratic expression of the will of the people following a period of war-time emergency rule. UN فالانتخابات ستسمح أولا بالتعبير الديمقراطي عن إرادة الشعب بعد فترة حكم الطوارئ أثناء الحرب.
    48. As Mr. Hessel had reminded the Committee, the United Nations was more a reflection of the will of Governments than of the will of the people. UN 48 - وذكرت أن الأمم المتحدة،كما قام السيد هيسيل بتذكير اللجنة، تعبر عن إرادة الحكومات أكثر من تعبيرها عن إرادة الشعب.
    The exercise of that right was a process requiring continuing implementation, through genuine periodic elections or other appropriate means for the expression of the will of the people concerned. UN وأن ممارسة ذلك الحق عملية تتطلب تنفيذا مستمرا، من خلال إجراء انتخابات حقيقية دورية أو سبل ملائمة أخرى للتعبير عن إرادة الشعب المعني.
    Any election, referendum or plebiscite organized unilaterally by the colonial or occupying authorities did not constitute a free expression of the will of the people. UN وأي انتخاب أو استفتاء أو استفتاء عام يجري تنظيمه من جانب واحد على يد السلطات المستعمرة أو المحتلة لا يشكل تعبيرا حرا عن إرادة الشعب.
    Both article 21 of the Universal Declaration and article 25 of the Covenant stress the free expression of the will of the people as the basis for determining the legitimate representatives of the people. UN فالمادة ٢١ من اﻹعلان والمادة ٢٥ من العهد تشددان، كلتاهما، على حرية التعبير عن إرادة الشعب باعتبارها أساسا لتعيين ممثليه الشرعيين.
    No election, referendum or plebiscite held unilaterally by the colonial or occupying authorities constituted a free expression of the will of the people. UN وأي إنتخاب أو إستفتاء عام أو إستفتاء شعبي تجريه سلطات استعمارية أو محتلة من جانب واحد لا يشكل تعبيرا حرا عن إرادة الشعب.
    This proposal would allow for further consolidation of the democratic process and the opportunity for a free and fair expression of the will of the people within a reasonable period of time. UN ومن شأن هذا الاقتراح أن يسمح بمزيد من دعم العملية الديمقراطية وأن يتيح الفرصة للتعبير الحر والعادل عن إرادة الشعب في غضون فترة زمنية معقولة.
    Also present from the United Nations to formally monitor the elections were representatives of the Electoral Assistance Division, from both Headquarters and from Fiji, who deemed the election process credible and reflective of the will of the people. UN كما حضر من الأمم المتحدة لمراقبة الانتخابات رسميا ممثلون عن شعبة المساعدة الانتخابية، من كل من المقر، وفيجي، الذين اعتبروا أن العملية الانتخابية تتسم بالمصداقية وكانت تعبيرا عن إرادة الشعب.
    That is why Serbia and Montenegro, along with Republika Srpska, are not only the cornerstones of national unity, but also the expression of the will of the people to gather together all of what historically, politically, economically, spiritually, ethnically, culturally and in every other respect cannot be separated and, in particular, not confronted. UN ولهذا السبب ليست صربيا والجبل اﻷسود، إلى جانب جمهورية صربسكا، حجر الزاوية للوحدة الوطنية فحسب، بل هي أيضا تعبير عن إرادة الشعب لكي يجمع معا كل ما لا يمكن فصله تاريخيا وسياسيا واقتصاديا وروحيا وعرقيا وثقافيا وفي جميع الجوانب اﻷخرى، وبخاصة، ما لا يمكن مواجهته.
    The referendum must be free, impartial and a true expression of the will of the people of the South, leading to peace and stability. UN ويجب أن يكون الاستفتاء حرا ونزيها وأن يعبر تعبيرا حقيقيا عن إرادة شعب الجنوب مما يؤدي إلى تحقيق السلام والاستقرار.
    The United Nations, which formally monitored the referendum, deemed the process credible and reflective of the will of the people of Tokelau. UN واعتبرت الأمم المتحدة التي اضطلعت رسميا برصد الاستفتاء أن العملية اتسمت بالمصداقية وكانت تعبر عن إرادة شعب توكيلاو.
    The United Nations, which formally monitored the referendum, deemed the process credible and reflective of the will of the people of Tokelau. UN واعتبرت الأمم المتحدة التي اضطلعت رسميا برصد الاستفتاء أن العملية اتسمت بالمصداقية وكانت تعبر عن إرادة شعب توكيلاو.
    In the conclusions published after the visit, the EU ambassadors declared that it was their impression that there would be no lasting solution in East Timor without a firm commitment to some form of direct consultation of the will of the people. UN وأعلن سفراء الاتحاد اﻷوروبي في استنتاجاتهم التي نشرت بعد الزيارة أن الانطباع الذي تكون لديهم هو أنه لن يوجد حل دائم في تيمور الشرقية ما لم يوجد التزام راسخ بإجراء شكل ما من أشكال الاستطلاع المباشر ﻹرادة الشعب.
    Fourthly, the principle of elections and the delegation of authority to local government shall be incorporated into any peace agreement as urgent and necessary elements of confidence-building and as the realization of the will of the people. UN رابعا، مبدأ الانتخابات وتفويض السلطة إلى الحكومة المحلية ينبغي إدراجـه في أي اتفاق للسلم باعتباره عنصرا ضروريا لبناء الثقة واعترافا بإرادة الشعب.
    Their own aim was to assume power by force of arms, through the population, and thereby negate the elections, which had been certified by observers from the United Nations, OAU, the Commonwealth, the African-American Institute and others as free and fair, and as a genuine expression of the will of the people of Sierra Leone. UN ومقصدها من ذلك هو تولي السلطة بقوة السلاح، على مشهد من الجميع، مما ينفي بالتالي الانتخابات التي حظيت بتصديق المراقبين من اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية والكومنولث والمعهد اﻷفريقي - اﻷمريكي وجهات أخرى، حيث شهدوا بأنها انتخابات حرة عادلة، وأنها تمثل تعبيرا صادقا عن رغبة شعب سيراليون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus