"of the workload" - Traduction Anglais en Arabe

    • عبء العمل
        
    • حجم العمل
        
    • لعبء العمل
        
    • عبء عمل
        
    • لحجم العمل
        
    • لحجم عمل
        
    • بعبء العمل
        
    • أعباء العمل
        
    • أعباء عمل
        
    • لعبء عمل
        
    The decrease of $473,500 is estimated on the basis of the workload requested by those clients in recent years. UN ويُعزى الانخفاض البالغ 500 473 دولار إلى نمط عبء العمل المطلوب من هؤلاء العملاء في السنوات الأخيرة.
    A substantial amount of the workload of the secretariat and the Legal and Technical Commission is directly attributable to the contracts. UN وإن العقود هي السبب المباشر وراء جزء كبير من عبء العمل الواقع على عاتق الأمانة العامة واللجنة القانونية والتقنية.
    However, it is proposed that 60 per cent of the workload be covered initially with adjustments made on the basis of actual need. UN ومع ذلك، يقترح أن تتم تغطية 60 في المائة من عبء العمل في البداية، مع إجراء التعديلات على أساس الحاجة الفعلية.
    They noted that the issue remained of serious concern in light of the continuous increase of the workload. UN وأشارت إلى أن هذه المسألة لا تزال تثير قلقا بالغا في ضوء تزايد حجم العمل المستمر.
    It is also not necessarily an accurate reflection of the workload of the Tribunal. UN وليست هي بالضرورة تبيانا دقيقا لعبء العمل في المحكمة.
    The information note includes an overview of the workload of the Commission at each session of the Authority. UN وتشتمل مذكرة المعلومات على نظرة عامة على عبء عمل اللجنة في كل دورة من دورات السلطة.
    22. The Secretary-General requests one new General Service post for the Contributions Service of the Financial Management Office of the Department of Management “in view of the workload it has to address” (see A/52/837, para. 16). UN ٢٢ - يطلب اﻷمين العام إنشاء وظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة لدائرة الاشتراكات التابعة لمكتب اﻹدارة المالية بالشؤون اﻹدارية " نظرا لحجم العمل الذي يتعين عليه أداءه " )انظر A/52/837 الفقرة ١٦(.
    It is expected that after 10 work-months and following an assessment of the workload, identification of efficiency opportunities and evaluation of achievements, alternative arrangements may be proposed. UN ويُتوقع، بعد 10 أشهر عمل وعقب تقييم عبء العمل وتحديد فرص الكفاءة المتاحة وتقييم الإنجازات، أن يُقترح ترتيبات بديلة.
    It would allow the long-term management of the workload in accordance with fluctuations in the receipt of reports and individual communications. UN ومن شأن هذا الخيار أن يسمح بإدارة عبء العمل في الأجل الطويل وفقا للتقلبات فيما يرد من تقارير ومن بلاغات الأفراد.
    This has resulted in a significant increase of the workload of the Section, in particular within the Abidjan and Man field offices. UN وقد أدى هذا إلى زيادة كبيرة في عبء العمل الواقع على القسم ولا سيما في مكتب أبيدجان والمكتب الميداني في مان.
    The decrease of $1,140,200 is estimated on the basis of the workload requested by those clients in recent years. UN ويُقدر الانخفاض البالغ 200 140 1 دولار على أساس نمط عبء العمل الذي طلبه هؤلاء العملاء في السنوات الأخيرة.
    The complexity and scope of the workload of the incumbent is expected to increase as the Entebbe logistics hub expands its role to support other peacekeeping missions in the region. UN ويُتوقع أن يزداد تشعب ونطاق عبء العمل الملقى على عاتق شاغل هذه الوظيفة باتساع دور المحطة الرئيسية للوجستيات في عنتيبي لدعم بعثات حفظ السلام الأخرى في المنطقة.
    Consequently, the Procurement Division has been barely able to cope with the increase in volume and complexity of the workload with the present staffing. UN وعليه، فلم تتمكن شعبة المشتريات إلا بالكاد من مواكبة الزيادة في حجم وتعقيد عبء العمل بموظفيها الحاليين.
    Compared to best practices, a significantly high proportion of the workload is currently spent on administrative work at UNIDO. UN ويتعلق جزء كبير جداً من عبء العمل حالياً بالأعمال الإدارية في اليونيدو.
    Reports relating to peacekeeping operations represent approximately 30 per cent of the workload. UN وتمثل تقارير حفظ السلام نحو 30 في المائة من حجم العمل.
    The Board substantiates the rationale of the decisions by providing background information, as appropriate in light of the workload. UN يبرهن المجلس على الأساس المنطقي لمقرراته بتوفير المعلومات الأساسية، حسب الاقتضاء، في ضوء حجم العمل.
    In addition, some of the workload indicators in the database were inaccurately recorded. UN إضافة إلى ذلك، سجلت بعض مؤشرات حجم العمل في قاعدة البيانات على نحو غير دقيق.
    An analysis of the workload of the Non-Governmental Organizations Section will be provided to the Committee by the Secretariat UN ستقدم الأمانة العامة إلى اللجنة تحليلا لعبء العمل في قسم المنظمات غير الحكومية.
    This has increased the number of new tenders, resulting contracts and overall financial value of the workload assigned to the Team. UN وقد أدّى ذلك إلى زيادة عدد المناقصات الجديدة والعقود الناجمة عنها والقيمة المالية الإجمالية لعبء العمل المسند إلى الفريق.
    Mindful of the workload of the Commission owing to a large number of submissions already made and the number of submissions which are expected to be made in the future, UN وإذ يضع في اعتباره عبء عمل اللجنة الناجم عن ارتفاع عدد التقارير المقدمة فعلا وعدد التقارير التي يتوقع أن تقدم مستقبلا،
    In view of the workload involved in preparing the work plan for trust funds and the workload related to preparing reports to donors, the Committee believes that there is an urgent need to establish a computerized system to manage the large number of trust funds. VI.26. UN ونظرا لحجم العمل الذي ينطوي عليه إعداد خطة العمل للصناديق الاستئمانية وعبء العمل المتصل بإعداد تقارير إلى المانحين، تعتقد اللجنة أن ثمة حاجة ملحة ﻹنشاء نظام محوسب ﻹدارة العدد الكبير من الصناديق الاستئمانية.
    The information note includes an overview of the workload of the Commission at each session of the Authority. UN وتشتمل المذكرة الإعلامية على استعراض عام لحجم عمل اللجنة في كل دورة من دورات السلطة.
    An indication that perhaps management may not have been aware of these requirements or of the workload associated with military forces, was contained in the report of the Secretary-General (A/49/717) of 28 November 1994 in which the only post requested for the Finance Management and Support Service at that time was a Deputy Chief of Service. UN ومما يدل على أن اﻹدارة ربما لم تكن على علم بهذه الاحتياجات ولا بعبء العمل فيما يتعلق بالقوات العسكرية، ما يرد في تقرير اﻷمين العام )A/49/717(، المؤرخ ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، الذي لم تطلب فيه في ذلك الوقت لدائرة اﻹدارة المالية والدعم سوى وظيفة واحدة هي وظيفة نائب رئيس للدائرة.
    The Commission also recommended that the issue of the workload should be maintained on its agenda at the next session. UN وأوصت اللجنة أيضاً بإبقاء موضوع أعباء العمل ضمن جدول أعمالها للدورة المقبلة.
    Lower output owing mainly to the lengthy process and associated underestimation of the workload UN يعزى في الأساس انخفاض النواتج إلى العملية المطولة وما يرتبط بها من أعباء عمل لم تقدر تقديراً صحيحاً
    There has been no comprehensive review of the workload and resourcing of the treaty bodies. UN ولم يجر استعراض شامل لعبء عمل هيئات المعاهدات ولمواردها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus