"of the wrongdoing" - Traduction Anglais en Arabe

    • المرتكبة للفعل غير المشروع
        
    • مرتكبة الفعل غير المشروع
        
    • التي ارتكبت الفعل غير المشروع
        
    • التي ارتكبت فعلا غير مشروع
        
    • المسببة للضرر
        
    • التي أتت فعلا غير مشروع
        
    • المرتكبة للجرم
        
    In such a situation, the obligation to negotiate prior to taking countermeasures would work in favour of the wrongdoing State. UN ففي هذه الحالة، يعمل الالتزام بالتفاوض قبل اتخاذ التدابير المضادة لمصلحة الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    Its provisions struck a fair balance between the interests of the injured State and those of the wrongdoing State. UN وأحكامه تقيم توازنا عادلا بين مصالح الدولة المضرورة ومصالح الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    Other Governments strongly oppose that view, on the assumption that the non-inclusion of damage as an element of a wrongful act does not entitle all States to invoke the responsibility of the wrongdoing State. UN وعارضت حكومات أخرى معارضة قوية هذا الرأي، بناء على افتراض مؤداه أن إدراج الضرر كركن من أركان الفعل غير المشروع لا يخول لكل الدول حق تحميل المسؤولية للدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    We refer to the safeguard of the wrongdoing State's " political independence and economic stability " . UN ونشير بذلك إلى التحفظ المتعلق بالاستقلال السياسي والاستقرار الاقتصادي للدولة مرتكبة الفعل غير المشروع.
    It was also considered unwise to abandon the concept of full reparation since it had not been criticized by Governments and the Commission should focus less on the situation of the wrongdoing State than on the injury suffered by a State as a result of the wrongful act of another State. UN كذلك رئي أن من غير المستصوب التخلي عن مفهوم الجبر الكامل ما دامت الحكومات لم تنتقده، وينبغي للجنة أن تركز على الضرر الذي يلحق بدولة ما نتيجة عمل غير مشروع ترتكبه دولة أخرى أكثر من تركيزها على وضع الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع.
    Taken together, articles 47 to 50 maintained the balance between the interests of the wrongdoing State and those of the injured State. UN وقال إن المواد ٤٧ إلى ٥٠ تحافظ مجتمعة على التوازن بين مصالح الدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع ومصالح الدولة المضرورة.
    Claims were not always presented on behalf of nationals; in many cases, they were presented on behalf of non-nationals and even of nationals of the wrongdoing State. UN فالمطالبات لم تقدم دائما بالنيابة عن المواطنين؛ بل إنها في حالات كثيرة قدمت بالنيابة عن غير المواطنين، وحتى بالنيابة عن مواطني الدولة المسببة للضرر.
    Thus, it was stated, article 1 made explicit a principle established in the doctrine and practice of most States: the new obligations of the wrongdoing State were of a secondary nature and did not replace its primary obligations. UN وقيل إنه، لذلك، عبرت المادة ١ بصريح اللفظ عن مبدأ استقر في الفقه والممارسة لدى معظم الدول: فالالتزامات الجديدة للدولة التي أتت فعلا غير مشروع هي ذات طابع ثانوي ولا تحل محل الالتزامات اﻷولية التي تتحملها تلك الدولة.
    Specifically, it is entitled to seek compensation out of proportion to the benefit it would gain by obtaining restitution in kind, and to endanger the political independence or economic stability and impair the dignity of the wrongdoing State in the course of obtaining restitution in kind and satisfaction. UN وعلى وجه التحديد، يحق لها أن تطالب بتعويض لا يتناسب مع ما كانت ستجنيه من منفعة لو أنها حصلت على الرد العيني، وأن تعرض للخطر الاستقلال السياسي أو الاستقرار الاقتصادي للدولة المرتكبة للفعل غير المشروع وتمتهن كرامتها أثناء الحصول على الرد العيني والترضية.
    If the obligation to negotiate prior to taking countermeasures is interpreted in the latter manner, with this interpretation to be elaborated in the draft articles, the obligation to negotiate per se would not work in favour of the wrongdoing State. UN وإذا فسر الالتزام بالتفاوض قبل اتخاذ التدابير المضادة على هذا المنوال الأخير، مع صياغة هذا التفسير في مشاريع المواد، فإن الالتزام بالتفاوض في حد ذاته لن يعمل لمصلحة الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    Inasmuch as such a provision favoured the peaceful settlement of disputes, it should not be regarded as favouring the interests of the wrongdoing State. UN ولما كان حكم من هذا القبيل يرجح كفة تسوية المنازعات سلميا فلا ينبغي النظر إليه على أنه يرجح كفة مصالح الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    When State crimes were committed, the injured party was the international community as a whole, so that restitution must not be subject to more limitations than those necessary to preserve the existence of the wrongdoing State and meet the vital needs of the population. UN فعندما ترتكب جرائم الدولة، يكون المجتمع الدولي بأسره هو الطرف المضرور. ولذا لا يجب أن يكون رد الحق خاضعا لقيود أكثر من تلك التي لا بد منها للحفاظ على وجود الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع وتلبية الاحتياجات الحيوية للسكان.
    The draft articles also lacked any clear provision on the criteria for determination of the extent of the damage inflicted on an injured State or for establishing the degree of responsibility of the wrongdoing State. UN كما أن مشروع المواد يفتقر إلى أي حكم واضح بشأن معايير تقرير مدى الضرر الواقع على الدولة المضرورة أو بشأن تقرير درجة مسؤولية الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    Any State had the right to act and might even have a duty to act when faced with human rights violations, whether the persons affected were its own nationals, nationals of the wrongdoing State or nationals of a third State. UN وإن لكل دولة الحق في التصرف وقد يكون عليها حتى واجب التصرف عندما تواجه بانتهاكات لحقوق الإنسان، سواء كان الأشخاص المتأثرون من رعاياها أو رعايا الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع أو من رعايا دولة ثالثة.
    Placing excessive burdens on the injured State would only strengthen the position of the wrongdoing State. UN إن إلزام الدولة المتضررة بأعباء باهظة لن يؤدي إلا الى تعزيز موقف الدولة مرتكبة الفعل غير المشروع.
    However, the waiver of the mitigation should be tempered by a proviso safeguarding the vital needs of the wrongdoing State's population. UN ومع ذلك، ينبغي تخفيف أثر استبعاد هذا العامل المخفﱢف، بشرطٍ يحمي الاحتياجات الحيوية لشعب الدولة مرتكبة الفعل غير المشروع.
    Paragraph 3 of article 10 rules out any demands that " would impair the dignity " of the wrongdoing State. UN ٠٣- تستبعد الفقرة ٣ من المادة ٠١ التقدم بأية طلبات " تنال من كرامة " الدولة مرتكبة الفعل غير المشروع.
    He noted, however, that an injured State was only entitled to take countermeasures as long as the wrongdoing State had failed to comply with those obligations and as necessary in the light of the response of the wrongdoing State to the demands of the injured State for such compliance. UN على أنه لاحظ أنه لا يحق للدولة المضرورة اتخاذ تدابير مضادة إلا مادامت الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع ممتنعة عن الامتثال لتلك الالتزامات بالقدر اللازم فـي ضـوء رد الدولـة التـي ارتكبـت الفعـل غيـر المشروع على مطالب الدولة المضرورة بهذا الامتثال.
    Paragraph 1 required the injured State to negotiate at the request of the wrongdoing State before taking countermeasures, although interim measures to preserve its rights were permissible if they were otherwise consistent with the articles governing countermeasures. UN وقال إن الفقرة ١ تشترط على الدولة المضرروة التفاوض بناء على طلب الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع قبل اتخاذ تدابير مضادة، وذلك رغم أنها تجيز اتخاذ تدابير مؤقتة لحماية حقوقها إن كانت من نواحي أخرى متسقة مع المواد التي تخضع لها التدابير المضادة.
    Subparagraph (d) precludes restitution where it would “seriously jeopardize the political independence or economic stability” of the wrongdoing State. UN وتستبعد الفقرة الفرعية )د( الرد إذا كان من شأنه " أن يهدد بشكل خطير الاستقلال السياسي أو الاستقرار الاقتصادي " للدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع.
    Article 44 The view was expressed that the draft articles lacked a clear provision on the criteria for determination of the extent of the damage inflicted on an injured State or for establishing the degree of responsibility of the wrongdoing State. UN ٣٦ - ذهب رأي إلى أن مشروع المواد ينقصه حكم واضح بشأن المعايير المستخدمة لتحديد مدى الضرر الواقع على الدولة المضرورة أو لتقرير درجة المسؤولية التي تتحملها الدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع.
    Article 14, on prohibited countermeasures, raised difficulties because it purported to prohibit certain actions regardless of the action of the wrongdoing State. UN فالمادة ١٤ بشأن التدابير المضادة المحظورة تثير مشاكل ﻷنها تستهدف حظر بعض الاجراءات بغض النظر عما قامت به الدولة المرتكبة للجرم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus