"of the zionist" - Traduction Anglais en Arabe

    • الصهيوني
        
    • الصهيونية
        
    Regrettably, official reports concerning the brutalities of the Zionist regime in Gaza have not all been published. UN ويؤسفنا عدم نشر جميع التقارير الرسمية المتعلقة بالأعمال الوحشية للنظام الصهيوني في غزة.
    The Conference also emphasized the importance of the Zionist regime's accession to the Treaty and the placement of all its nuclear facilities under comprehensive IAEA safeguards. UN وأكد المؤتمر أيضاً أهمية انضمام النظام الصهيوني إلى المعاهدة وإخضاع جميع منشآته النووية للضمانات الشاملة للوكالة.
    The Conference also emphasized the importance of the Zionist regime's accession to the Treaty and the placement of all its nuclear facilities under comprehensive IAEA safeguards. UN وأكد المؤتمر أيضاً أهمية انضمام النظام الصهيوني إلى المعاهدة وإخضاع جميع منشآته النووية للضمانات الشاملة للوكالة.
    For a long time now, unfortunately, it seems that the successive United States administrations cannot exist without Zionist support. When Zionist support reaches such a degree, the United States administrations naturally become pawns of the Zionist will. UN ومع الأسف أصبحت الإدارات الأمريكية المتعاقبة منذ فترة طويلة من الزمن كأنها لا تستطيع أن تكون إلا بدعم صهيوني وعندما يبلغ الدعم الصهيوني هذا المبلغ فمن الطبيعي أن تكون الإدارات الأمريكية رهينة الإرادة الصهيونية.
    The reason behind such malicious attempts on the part of the Zionist elements is quite clear: depicting the Islamic Republic of Iran as a threat to the region in order to advance its own objectives. UN والسبب وراء هذه المحاولات الخبيثة من جانب العناصر الصهيونية واضح تماما: وهو إظهار جمهورية إيران اﻹسلامية كمصدر خطر يهدد المنطقة، لتخدم هذه العناصر أهدافها الذاتية.
    The actions of the Zionist occupying forces are war crimes and crimes against humanity. UN وإن أعمال قوات الاحتلال الصهيوني هذه تشكل جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية.
    I would not dignify the comments made by the representative of the Zionist regime beyond rejecting them. UN ولن أتكرم على ما أدلى به ممثل النظام الصهيوني من تعليقات بأكثر من رفضها.
    The international community should take strong action against such atrocious crimes of the Zionist regime and not allow it to manipulate humanitarian sentiments to pursue its illegitimate goals. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات مشددة ضد هذه الجرائم الوحشية التي يرتكبها النظام الصهيوني وألا يسمح له باستغلال العواطف الإنسانية لتحقيق أهدافه غير المشروعة.
    They demonstrated the fragility of a situation which the aggressive policies of the Zionist entity had created. UN وهي تقيم الدليل على هشاشة الحالة التي أوجدتها سياسات الاعتداء التي ينتهجها الكيان الصهيوني.
    The representative of the Zionist regime claimed to protect the rights of women while attacking Palestinian men, women and children. UN أما النظام الصهيوني فإنه يدعي بأنه يحمي حقوق النساء في حين أنه يشن هجماته ضد الفلسطينيين رجالا ونساء وأطفالا.
    In this context, the resolutions of the IAEA General Conference on the nuclear capabilities of the Zionist regime and the application of IAEA safeguards in the Middle East should be recalled. UN وفي هذا السياق، تنبغي الإشارة إلى القرارين الصادرين عن المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في ما يتعلق بالقدرات النووية للنظام الصهيوني وبتطبيق ضمانات الوكالة في الشرق الأوسط.
    The prevailing realities in the occupied territories are but the consequence of the brutal policies of the Zionist regime against the Palestinian people. UN والواقع السائد في اﻷراضي المحتلة ليس سوى نتيجة للسياسات الوحشية التي يمارسها نظام الحكم الصهيوني ضد الشعب الفلسطيني.
    Unconditional accession of the Zionist regime to the Treaty and the conclusion of a full-scope safeguards agreement with IAEA would undoubtedly pave the way for the realization of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. UN ولا شك في أن انضمام النظام الصهيوني غير المشروط إلى المعاهدة وإبرامه اتفاق ضمانات شاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذريـة سيمهدان الطريق لتحقيق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسـط.
    Many participants in those conferences identified the nuclear-weapon programme of the Zionist regime as the main challenge and the only obstacle to the establishment of such a zone. UN وحدد الكثيرون من المشاركين في ذينك المؤتمرين برنامج النظام الصهيوني للأسلحة النووية باعتباره التحدي الرئيسي والعقبة الوحيدة أمام إنشاء تلك المنطقة.
    In this context, the resolutions of the IAEA General Conference on the nuclear capabilities of the Zionist regime and the application of IAEA safeguards in the Middle East should be recalled. UN وتنبغي الإشارة في هذا السياق إلى القرارين الصادرين عن المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن القدرات النووية للنظام الصهيوني وتطبيق ضمانات الوكالة في الشرق الأوسط.
    In this regard, it is obvious that the committed crimes of the Zionist Regime in Palestine were not possible without the veto power of the United States. UN وفي هذا الصدد، من البديهي أن الجرائم التي يرتكبها النظام الصهيوني في فلسطين لم تكن لتقع دون حق النقض الذي تستخدمه الولايات المتحدة.
    These countries, instead of focusing on the peaceful safeguarded nuclear facilities of States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), should address the real proliferation threat posed by the unsafeguarded, covert nuclear weapons installations of the Zionist regime. UN فبدلاً من تركيز هذه البلدان على المرافق النووية السلمية المشمولة بالضمانات لدول أطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ينبغي لها أن تتصدى لخطر الانتشار الحقيقي الذي تشكله منشآت النظام الصهيوني السرية غير المشمولة بالضمانات للأسلحة النووية السرية.
    The negative developments in the Middle East situation that have become the norm in the region since the creation of the Zionist State in Arab Palestine, must be seen as marking the beginning of a series of devastating blows that have continued to be aimed at the stability of this strategic region with a view to subverting the vital national interests of the peoples of the region and to furthering well-known colonialist and foreign interests. UN إن التطـــورات السالبــة التي شهدتها منطقــة الشرق اﻷوسط منذ قيام الدولة الصهيونية في اﻷراضـي العربية الفلسطينية تعتبر أول لبنة في هدم استقـــرار تلك المنطقة الاستراتيجية، واﻹضرار بالمصالح الوطنيــة والقومية لشعوب تلك المنطقة لصالــح تأمين مصالـــح أجنبية واستعمارية معروفة.
    The real Jews have never enjoyed peace and tranquillity except with their Muslim and Christian Arab brothers before the establishment of the Zionist State. " UN فاليهود الحقيقيون لم يعيشوا في سلام وأمن إلا مع إخوانهم العرب، مسلمين ومسيحيين، قبل قيام الدولة الصهيونية " .
    With the emergence of the Zionist movement in the second half on the 19th century, and the desire of the Jewish people to address their plight in the Diaspora, there was a conscious effort to re-develop the land and create a proper infrastructure for economic viability and future immigration. UN ومع ظهور الحركة الصهيونية في النصف الثاني من القرن التاسع عشر، ورغبة الشعب اليهودي في التصدي لمحنته في الشتات، بُذلت جهود واعية لإعادة تعمير الأرض وإنشاء البنى التحتية اللازمة لتأمين مقومات الحياة الاقتصادية ومتطلبات الهجرة إلى إسرائيل في المستقبل.
    What have they fallen victim to? Why do western media introduce Muslims as the symbol of violence and Islam and the Holy Quran as a danger for humanity despite all such innocence? Who can believe that this vast plot is probable and practical without the assistance of the Zionist circles operating within the United States Government? UN فأي ذنب جنوه هؤلاء الضحايا؟ ولماذا تصور وسائط الإعلام الغربي المسلمين على أنهم رمز للعنف وأن الإسلام والقرآن الكريم خطر على البشرية رغم كل تلك البراءة؟ ومن ذا الذي يمكن أن يتصور أن هذه المؤامرة الواسعة كانت لتُنفذ بدون مساعدة الدوائر الصهيونية التي تعمل داخل حكومة الولايات المتحدة؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus