"of their available" - Traduction Anglais en Arabe

    • المتاحة لها
        
    • المتوفرة لديها
        
    • ما يتوفر لديها من
        
    • ما تتيحه
        
    • ما يتوافر لديها من
        
    • ما تملك من
        
    • المتاحة لديها
        
    In 1999, 59 per cent of the bodies in the sample utilized 80 per cent or more of their available conference-servicing resources. UN بيد أن 59 في المائة من الهيئات التي تشملها العيِّنة استخدمت في عام 1999، 80 في المائة أو أكثر من موارد خدمة المؤتمرات المتاحة لها.
    In 1999, 59 per cent of the bodies in the sample utilized 80 per cent or more of their available conference-servicing resources. UN بيد أن 59 في المائة من الهيئات التي تشملها العيِّنة استخدمت في عام 1999، 80 في المائة أو أكثر من موارد خدمة المؤتمرات المتاحة لها.
    In 1998, 56 per cent of the bodies in the sample utilized 80 per cent or more of their available conference-servicing resources. UN بيد أن ٦٥ في المائة من الهيئات التي تشملها العينة استخدمت في عام ٨٩٩١، ٠٨ في المائة أو أكثر من موارد خدمة المؤتمرات المتاحة لها.
    As specified in the relevant treaty provisions, States are obliged to take measures towards the full realization of economic, social and cultural rights to the maximum extent of their available resources. UN وكما تنص أحكام المعاهدات ذات الصلة، فإن الدول ملزمة باتخاذ تدابير من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حدود الموارد المتوفرة لديها().
    1. Urges States to take steps, individually and through international assistance and cooperation, especially economic and technical, to the maximum of their available resources for this purpose, with a view to achieving progressively the full realization of the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health by all appropriate means, including particularly the adoption of legislative measures; UN 1- تحث الدول على اتخاذ الخطوات، فُرادى ومن خلال المساعدة والتعاون الدوليين، وخاصة على الصعيدين الاقتصادي والتقني، وإلى أقصى حد تسمح به الموارد المتوفرة لديها لهذا الغرض، بهدف تحقيق الإعمال التدريجي لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه باللجوء إلى كافة السبل المناسبة، بما في ذلك على وجه الخصوص اعتماد التدابير التشريعية؛
    As a result, these extrabudgetary funds generally do not have obligations in excess of their available cash and investments. UN ونتيجة لذلك، لا تنطوي هذه الصناديق الخارجة عن الميزانية بصفة عامة على التزامات تتجاوز ما يتوفر لديها من نقد أو استثمارات.
    He also emphasized States parties' obligations under article 2 to achieve progressively the full realization of the rights recognized in the Covenant and to adopt legislative measures to the maximum of their available resources. UN وأكد أيضاً التزامات الدول الأطراف بموجب المادة 2 بأن تُعمل تدريجياً إعمالاً تاماً الحقوق المعترف بها في العهد وتتخذ تدابير تشريعية بأقصى ما تتيحه مواردها.
    7. Urges Member States to implement strategies and policies to ensure and support the realization of the right to education as an integral element of humanitarian assistance and humanitarian response, to the maximum of their available resources, with the support of the international community, the United Nations system, donors, multilateral agencies, the private sector, civil society and non-governmental organizations; UN 7 - تحث الدول الأعضاء على تنفيذ الاستراتيجيات والسياسات الرامية إلى كفالة ودعم إعمال الحق في التعليم باعتباره عنصرا لا يتجزأ من المساعدة الإنسانية والتصدي للحالات الإنسانية، مستعينة بأقصى ما يتوافر لديها من موارد، وبدعم من المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة والجهات المانحة والوكالات المتعددة الأطراف والقطاع الخاص والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية؛
    61. In cases where the language of the minority is a territorial language traditionally spoken and used by many in a region of the country, States should to the maximum of their available resources ensure that linguistic identity can be preserved. UN 61- وفي الحالات التي تكون فيها لغة الأقلية لغة إقليمية يتكلمها ويستخدمها تقليديا العديد من الأشخاص في منطقة من مناطق البلد، ينبغي للدول الحفاظ على تلك الهوية اللغوية بأقصى ما تملك من الموارد.
    Their work performance is constantly improving within the limits of their available resources, expertise, capabilities and period in existence, bearing in mind that some of them are still fledgling bodies which are in the process of developing their potential. UN وهي في تقدم مستمر في أداء عملها في حدود الإمكانيات المتاحة لها والخبرات والكفاءات المسيِّرة لها وفي حدود عمرها الزمني، فهناك جهات لا زالت حديثة العهد وإمكانياتها في طور النمو.
    96. The Ombudsman has challenged all local authorities to establish a policy of placing priority on children's rights in the budget and to undertake measures for the interests of children to the maximum extent of their available resources. UN ٦٩- وقد تحدت أمينة المظالم جميع السلطات المحلية أن تضع سياسة تعطي أولوية لحقوق اﻷطفال في الميزانية، وتتخذ تدابير لمصلحة اﻷطفال إلى أقصى حد تسمح به الموارد المتاحة لها.
    26. The Committee expressed concern that in 1998 only 56 per cent of the bodies in the sample utilized 80 per cent or more of their available conference-servicing resources. UN ٦٢ - وأعربت اللجنة عن القلق ﻷن ٥٦ في المائة فقط من الهيئات المشمولة بالعينة قد حققت عنصر استفادة بنسبة ٨٠ في المائة أو أكثر من موارد خدمة المؤتمرات المتاحة لها.
    Rather, they must show that they are taking steps to the maximum of their available resources to ensure at least minimum essential levels of sanitation for all people, and they must ensure that they are not discriminating against certain groups in providing access. UN وبدلاً من ذلك، يجب أن تبين أنها تتخذ الخطوات اللازمة في أقصى حدود الموارد المتاحة لها لتضمن على الأقل مستويات الصرف الصحي الضرورية الدنيا لجميع الناس، ويجب أن تضمن أنها لا تمارس التمييز ضد بعض الفئات في توفير إمكانية الوصول إلى هذه المرافق.
    The Office of Internal Oversight Services informed the Board that the 1994-1995 programme performance report explicitly referred to instances in which the departments had used either too much or too little of their available professional work-months in delivery of programmed outputs and work. UN وأخبر مكتب المراقبة الداخلية المجلس بأن تقرير اﻷداء البرنامجي للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ أشار صراحة الى حالات استخدمت فيها اﻹدارات قدرا مفرطا في كثرته أو في قلته من أشهر العمل الفني المتاحة لها في إنجاز النواتج واﻷعمال المبرمجة.
    The obligation of States parties to the Covenant to promote progressive realization of the relevant rights to the maximum of their available resources clearly requires Governments to do much more than merely abstain from taking measures which might have a negative impact on persons with disabilities. UN " ٩- ومن الواضح أن الالتزام الواقع على الدول اﻷطراف في العهد بالمساعدة على اﻹعمال التدريجي للحقوق المذكورة فيه إلى أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة لها يتطلب من الحكومات أن تفعل أكثر بكثير من مجرد الامتناع عن اتخاذ تدابير قد يكون لها أثر سلبي على المعوقين.
    9. The obligation of States parties to the Covenant to promote progressive realization of the relevant rights to the maximum of their available resources clearly requires Governments to do much more than merely abstain from taking measures which might have a negative impact on persons with disabilities. UN ٩- ولا شك في أن الالتزام الواقع على عاتق الدول اﻷطراف في العهد بالعمل على تعزيز اﻹعمال التدريجي للحقوق ذات الصلة إلى أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة لها يتطلب بوضوح من الحكومات أن تفعل أكثر بكثير من مجرد الامتناع عن اتخاذ تدابير قد يكون لها اثر سلبي على المعوقين.
    1. Urges States to take steps, individually and through international assistance and cooperation, especially economic and technical, to the maximum of their available resources for this purpose, with a view to achieving progressively the full realization of the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health by all appropriate means, including particularly the adoption of legislative measures; UN 1- تحث الدول على اتخاذ الخطوات، فُرادى ومن خلال المساعدة والتعاون الدوليين، وخاصة على الصعيدين الاقتصادي والتقني، وإلى أقصى حد تسمح به الموارد المتوفرة لديها لهذا الغرض، بهدف تحقيق الإعمال التدريجي لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه باللجوء إلى كافة السبل المناسبة، بما في ذلك على وجه الخصوص اعتماد التدابير التشريعية؛
    As a result, these extrabudgetary funds generally do not have obligations in excess of their available cash and investments. UN ونتيجة لذلك، لا تنطوي هذه الصناديق الخارجة عن الميزانية بصفة عامة على التزامات تتجاوز ما يتوفر لديها من نقدية واستثمارات.
    In addition, insofar as special treatment is necessary, States parties are required to take appropriate measures, to the maximum extent of their available resources, to enable such persons to seek to overcome any disadvantages, in terms of the enjoyment of the rights specified in the Covenant, flowing from their disability. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبقدر ما تكون المعاملة الخاصة ضرورية، يكون على الدول الأطراف أن تتخذ التدابير المناسبة، في حدود أقصى ما تتيحه لها مواردها لتمكين هؤلاء الأشخاص من محاولة التغلب على أي عوامل سلبية ترجع إلى عجزهم وتعوق تمتعهم بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    4. While there are slight variations in the wording of the above-cited articles, the essence of the concept of progressive realization can be described as the obligations of States parties: (a) to undertake all appropriate measures towards the implementation, or full realization, of economic, social and cultural rights, and (b) to do so to the maximum extent of their available resources.4 UN 4 - وبينما توجد اختلافات طفيفة في صياغة عبارات المواد الواردة أعلاه، فإنه يمكن وصف جوهر مفهوم الإحقاق التدريجي على أنه التزامات الدول الأطراف بما يلي:) أ) اتخاذ جميع التدابير الملائمة في سبيل تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أو إحقاقها بالكامل؛ (ب) والقيام بذلك بأقصى ما تتيحه الموارد المتاحة لديها(4).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus