Nigerian public sector workers retire into agony, indignity and endemic poverty, thereby experiencing a violation of their basic human rights. | UN | ويتقاعد عمال القطاع العام في نيجيريا إلى كرب وإهانة وفقر مزمن، ويعانون بذلك من انتهاك لحقوقهم الإنسانية الأساسية. |
They often face obstacles verging on violations of their basic human rights. | UN | وغالباً ما تعترضهم عقبات قد تبلغ حد انتهاك حقوقهم الإنسانية الأساسية. |
The long-lasting occupation and brutality against innocent Palestinian people and the violation of their basic human rights on a daily basis did not establish any kind of legitimacy or reason to impede their right to self-determination. | UN | فالاحتلال الطويل الأمد والوحشية التي تُمارس ضد الشعب الفلسطيني البريء وانتهاك حقوقه الإنسانية الأساسية يوما بعد يوم، كل هذا لا يقيم أي نوع من الشرعية أو المنطق للوقوف أمام حقه في تقرير المصير. |
Indeed, unilateral coercive measures and economic sanctions should not be used as tools for political coercion and, under no circumstances should people be deprived of their basic human rights and means of subsistence and development. | UN | وينبغي ألا تُستخدم التدابير القسرية الانفرادية والعقوبات الاقتصادية كأدوات للقسر السياسي، وينبغي ألا يُحرم الناس تحت أي ظرف من حقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم ومن سبل العيش والتنمية الخاصة بهم. |
The lack of a legal status of the Rohingya effectively gives State sanction to this discrimination, denying them access to many of their basic human rights. | UN | فعدم حصول الروهنجيا على وضع قانوني يعني فعلياً موافقة الحكومة على هذا التمييز، ومن ثم حرمانهم من التمتع بالعديد من الحقوق الإنسانية الأساسية. |
It is justified when a significant number of people can establish their oppression based on the violation of their basic human rights and the failure of lawful means by which to seek redress for those violations. | UN | وتكون الثورة مبررة عندما يكون هناك عدد كبير من الناس يستطيعون إثبات ما يتعرضون له من قهر على أساس انتكاس حقوقهم الإنسانية الأساسية وعجز الوسائل القانونية التي يحاولون بها تدارك هذه الانتهاكات. |
On the other side, Civil Society and AIHRC have put significant efforts in informing public of their basic human rights which paves the ground for observation of human rights. | UN | ومن ناحية أخرى، بذل كُلّ من المجتمع المدني واللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان جهوداً هامة في مجال إحاطة الناس علماً بحقوقهم الإنسانية الأساسية مما يمهد السبيل إلى التقيّد بحقوق الإنسان. |
Women and children continued to experience an extreme lack of protection in conflict-affected areas along with widespread violations of their basic human rights. | UN | ولا تزال فئة النساء والأطفال تفتقر إلى أبسط أشكال الحماية في المناطق المتأثرة بالنزاع، إلى جانب الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوقها الإنسانية الأساسية. |
83. Palestinians have continued to suffer from various types of violations of their basic human rights. | UN | 83 - وما انفك الفلسطينيون يعانون من مختلف ضروب انتهاكات حقوقهم الإنسانية الأساسية. |
The cruel, unjust and disproportionate Israeli attacks perpetuate the unsustainable situation in that enclave of people, victimized by an ongoing economic blockade and by grave restrictions of their basic human rights. | UN | إن الهجمات الإسرائيلية الوحشية والظالمة والمفرطة تكرس هذا الوضع الذي لا يمكن استمراره في هذا الجيب الذي يقطنه سكان، هم ضحية حصار اقتصادي مستمر وقيود صارمة على حقوقهم الإنسانية الأساسية. |
Let us seize all the opportunities at the national, regional and global levels and give new impetus to the promotion of gender equality and women's enjoyment of their basic human rights. | UN | فلنغتنم جميع الفرص المتاحة على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية، ولنعْط زخما جديدا لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمتُّع المرأة بحقوقها الإنسانية الأساسية. |
We are deeply concerned about the atrocious practice of selling and buying human beings as objects and thus depriving them of their basic human rights. | UN | وينتابنا شديد القلق إزاء ما نشهده من ممارسات بغيضة تتمثل في بيع البشر وشرائهم كسلع وحرمانهم بالتالي من التمتع بحقوقهم الإنسانية الأساسية. |
Every person has the duty to contribute to the protection of his or her family, social group, society as a whole and all Humanity against any manifestation of terrorism, an evil phenomenon directly aimed at depriving, in an indiscriminate fashion, countless human beings of their basic human rights. | UN | من واجب كل إنسان أن يسهم في حماية أسرته وفئته الاجتماعية ومجتمعه ككل والبشرية جمعاء، من أي شكل من أشكال الإرهاب، وهو ظاهرة شريرة هدفها المباشر هو أن يُحرم، بطريقة عشوائية، عدد لا يحصى من البشر من حقوقهم الإنسانية الأساسية. |
29. Indigenous peoples have argued, at length and legitimately, that major development projects that do not take into account their fundamental interests entail violations of their basic human rights. | UN | 29- ودفعت الشعوب الأصلية في آخر المطاف وبحق بأن المشاريع الإنمائية الرئيسية التي لا تأخذ مصالحها الأساسية في الحسبان تنطوي على انتهاكات لحقوقهم الإنسانية الأساسية. |
23. Mr. Sahraei (Islamic Republic of Iran) said that the Palestinian people had lived under the oppressive Israeli military occupation for decades, deprived of their basic human rights. | UN | 23 - السيد صحرائي (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن الشعب الفلسطيني عاش في ظل الاحتلال العسكري الإسرائيلي القمعي طوال عقود محروما من حقوقه الإنسانية الأساسية. |
142. During the review period, several measures have been put in place to facilitate the full development and advancement of all women as a part of their basic human rights. | UN | 142- اتُخذت عدة إجراءات أثناء الفترة قيد الاستعراض من أجل العمل على إتاحة فرص كاملة لنمو وتقدم المرأة كجزء من حقوقها الإنسانية الأساسية. |
56. Armed conflict continued disproportionally to affect children, who were the most vulnerable to attacks, forced recruitment and deprivation of their basic human rights. | UN | 56 - وأفاد بأن النزاعات المسلحة لا تزال تؤثر بصورة غير متناسبة على الأطفال وهم الأكثر عرضة للهجمات والتجنيد القسري والحرمان من حقوقهم الإنسانية الأساسية. |
During the recovery process, some of the Saharan population had been deported and confined in camps inside Algerian territory in inhumane conditions, deprived of their basic human rights. | UN | وأثناء عملية الاستعادة، كان قد تم ترحيل بعض السكان الصحراويين واحتجازهم في مخيمات داخل الأراضي الجزائرية في ظروف لاإنسانية، بعد أن حُرموا من حقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم. |
◦ Community education initiatives that advocate for human rights and strive to inform all persons of their basic human rights and the inherent dignity and worth of every individual. | UN | ○ مبادرات تثقيف المجتمعات المحلية التي تدعو إلى تعزيز حقوق الإنسان وتسعى إلى إعلام جميع الأشخاص بحقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم وبالكرامة المتأصلة في كل فرد وبقيمته. |
" (c) The deprivation of hundreds of alleged suspects of their basic human rights, including the right to a fair trial and failure to provide suspects with even basic forms of judicial protection, by illegally detaining or transferring them; | UN | " (ج) حرمان مئات الأشخاص الذين يدّعى الاشتباه بهم من حقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم وبما فيها الحق في محاكمة عادلة وعدم توفير الحد الأدنى من الحماية القضائية للمشتبه بهم وعن طريق احتجازهم ونقلهم بصورة غير قانونية؛ |
As a result of continued discrimination, segregation from society, economic marginalization and lack of participation in social, political and economic decision-making processes, the vast majority of persons with disabilities continue to be left out of development and dispossessed of their basic human rights. | UN | ونتيجة للتمييز والتفرقة المستمرين من جانب المجتمع، وللتهميش الاقتصادي ونقص المشاركة في عمليات صنع القرارات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية، تظل الأغلبية العظمى من المعوقين مسقطة من التنمية ومجردة من حقوق الإنسان الأساسية لها. |
56. Government policies have allowed natural resource extraction and development activities that have threatened and destroyed subsistence foods, traditional and modern small-scale agricultural practices and other food systems in North America, the Americas and other parts of the world, depriving indigenous peoples of their basic human right to food security. | UN | 56 - وسمحت السياسات الحكومية بأنشطة استخراج الموارد الطبيعية والأنشطة الإنمائية التي هددت وخربت أغذية الكفاف والمشاريع الزراعية التقليدية والعصرية الصغرى وغيرها من النظم الغذائية في أمريكا الشمالية والأمريكيتين وأنحاء أخرى من العالم مما حرم الشعوب الأصلية من حقها الإنساني الأساسي في الأمن الغذائي. |