"of their communities" - Traduction Anglais en Arabe

    • مجتمعاتهم المحلية
        
    • مجتمعاتها المحلية
        
    • لمجتمعاتهم المحلية
        
    • مجتمعاتهن المحلية
        
    • في مجتمعاتهم
        
    • لمجتمعاتها المحلية
        
    • لمجتمعاتهن المحلية
        
    • مجتمعها المحلي
        
    • تنتمي إليها
        
    • في مجتمعاتهن
        
    • في مجتمعاتها
        
    • لمجتمعها المحلي
        
    • على مجتمعاتها
        
    • جماعاتهم
        
    • مجتمعهم
        
    People living in affected areas remain at risk and the development of their communities is hindered by the presence of anti-personnel mines. UN وما زال الأشخاص الذين يعيشون في المناطق المتأثرة معرضين للخطر وما زال وجود الألغام المضادة للأفراد يعوق تنمية مجتمعاتهم المحلية.
    This means that millions of people in modern society are excluded from directly contributing to the development of their communities and the wealth of their families. UN وهذا يعني أن ملايين الأشخاص في المجتمع المعاصر مستبعدون من المشاركة مباشرة في تنمية مجتمعاتهم المحلية وثروة أسرهم.
    Of course, this will only be possible if the older generations participate fully in the life of their communities and countries. UN وبطبيعة الحال فإن هذا لن يكون ممكنا إلا إذا اشتركت اﻷجيال اﻷكبر سنا اشتراكا تاما في حياة مجتمعاتها المحلية وبلدانها.
    The Law provides for equal treatment in the social, economic and political lives of their communities. UN وينص القانون على مساواتهم في المعاملة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لمجتمعاتهم المحلية.
    The project aimed to support the reintegration of women into the society, and facilitate their participation in the reconstruction of their communities. UN كان الغرض من المشروع دعم إعادة إدماج النساء في المجتمع، وتيسير مشاركتهن في تعمير مجتمعاتهن المحلية.
    When the rights of older persons are violated, it also impairs their ability to contribute to the overall well-being and diversity of their communities. UN وعندما تُنتهك حقوق كبار السن، فإن ذلك يضعف قدرتهم على المساهمة في الرفاه العام والتنوع في مجتمعاتهم.
    Women are the backbone of their communities. UN وتشكل المرأة العماد الرئيسي لمجتمعاتها المحلية.
    Sabaya centres empower women to become agents of change for a just, peaceful Palestinian society by promoting their participation in the social, economic and political life of their communities. UN فمراكز صبايا تعمل على تمكين النساء كي يصرن من عوامل التغيير لإنشاء مجتمع فلسطيني يسوده العـدل والسلام بتعزيز مشـاركتهن في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لمجتمعاتهن المحلية.
    Children are accommodated in the village until they become independent and productive members of their communities. UN ويقيم الأطفال في القرية إلى أن يصبحوا أفرادا مستقلين ومنتجين في مجتمعاتهم المحلية.
    They want to be teachers, doctors, parents and productive members of their communities. UN فهم يريدون أن يصبحوا معلمين وأطباء وآباء وأعضاء منتجين في مجتمعاتهم المحلية.
    Experience shows that when youth are offered creative and meaningful opportunities to contribute to the improvement of their communities, they react very positively. UN وقد أثبتت التجربة أنه عندما تتوفر للشباب فرص خلاقة ذات معنى للمساهمة في تحسين مجتمعاتهم المحلية فإنهم يتفاعلون بشكل إيجابي للغاية.
    Involving children in decisions that will affect their lives and the future of their communities and of society in general is essential in shaping the adults of tomorrow. UN ومن الضروري إشراك الأطفال في القرارات التي ستؤثر في حياتهم، ومستقبل مجتمعاتهم المحلية والمجتمع عموما، لبناء راشدي الغد.
    This initiative has provided short-term employment for over 5,000 ex-combatants and members of their communities. UN وقد وفرت هذه المبادرة توظيفا قصير الأجل لأكثر من 000 5 من المحاربين السابقين وأعضاء مجتمعاتهم المحلية.
    This influences not only citizens' view of the responsiveness of Government, but also their perceptions of the value of local participation in the governing of their communities. UN ولا يؤثر هذا الأمر في نظرة المواطنين إلى مدى الاستجابة الحكومية فحسب، بل يؤثر أيضا في تصوراتهم لقيمة المشاركة المحلية في إدارة شؤون مجتمعاتهم المحلية.
    Participation of women in the development of their communities UN مشاركة المرأة في تنمية مجتمعاتها المحلية
    Reviving agriculture has received considerable attention, with all model youth clubs engaged in crop cultivation for the benefit of their communities. UN ووجه اهتمام كبير ﻹنعاش الزراعة، وشاركت جميع نوادي الشباب النموذجية في زراعة المحاصيل لفائدة مجتمعاتها المحلية.
    We expect them to identify any gaps in service provision and put in place appropriate solutions to address them, building services based on the needs of their communities taking account of locally available information. UN ونتوقع من تلك السلطات تحديد أي ثغرات في تقديم الخدمات ووضع الحلول المناسبة لمعالجة تلك الثغرات، وبناء الخدمات استنادا إلى احتياجات مجتمعاتها المحلية على أن تضع المعلومات المتاحة محليا في الاعتبار.
    It is common knowledge that young people are the future and that what happens to them today will determine what becomes of their communities and societies in the decades ahead. UN ومن المعروف أن الشباب هم المستقبل، وأن ما يحدث لهم اليوم سوف يحدد ما يحدث لمجتمعاتهم المحلية وللمجتمعات في العقود المقبلة.
    Rural women should be involved in the planning, implementation and monitoring of every project and programme that Governments undertake on their behalf and on behalf of their communities. UN وينبغي إشراك نساء الريف في تخطيط وتنفيذ ورصد أي مشروع أو برنامج تنفذه الحكومات من أجلهن ومن أجل مجتمعاتهن المحلية.
    Furthermore, indigenous peoples have typically looked to a secure land and natural resource base to ensure the economic viability of their communities. UN وعلاوة على ذلك، تتطلع الشعوب الأصلية في المعتاد إلى أراض وقاعدة موارد طبيعية مأمونتين لضمان الحيوية الاقتصادية لمجتمعاتها المحلية.
    Women and girls suffering from these severe and long-term health problems are hindered in their ability to participate in the economic development of their communities. UN وتعاق قدرة النساء والفتيات اللاتي يعانين من هذه المشاكل الصحية الخطيرة والطويلة الأجل على المشاركة في التنمية الاقتصادية لمجتمعاتهن المحلية.
    As the custodians of familial health, women play a critical role in maintaining the health and well-being of their communities. UN وتضطلع المرأة، بصفتها راعية لصحة الأسرة، بدور حاسم في الحفاظ على صحة ورفاه مجتمعها المحلي.
    In their reports, States parties should pay attention to the contribution made by women to the cultural life of their communities. UN وينبغي للدول الأطراف أن تولي اهتماماً في تقاريرها إلى إسهام المرأة في الحياة الثقافية للجماعة التي تنتمي إليها.
    Mothers, as caretakers, educators and providers, are often at the centre of their communities. UN فالأمهات، من حيث كونهن منبعا للتربية والرعاية والتثقيف مقدمات خدمات، يتبوأن المركز في مجتمعاتهن المحلية، في كثير من الحالات.
    This can lead to an enhanced status of women who become more independent as they need to be in control of their communities. UN قد يؤدي ذلك إلى وضع أفضل للمرأة التي تصبح أكثر استقلالية لحاجتها إلى إدارة الأمور في مجتمعاتها.
    Wherever women continued to be underrepresented in political life, or denied quality education on a par with men, they would be unable to contribute to the economic development of their communities and society as a whole would suffer. UN فحيثما كان تمثيل المرأة ناقصا في الحياة السياسية، أو حُرمت من التعليم الجيد على قدم المساواة مع الرجل، فهي لن تكون قادرة على الإسهام في التنمية الاقتصادية لمجتمعها المحلي فيعاني من ذلك المجتمع ككل.
    For indigenous peoples, climate change is already a reality and poses threats and dangers to the survival of their communities. UN ويمثل تغير المناخ حقيقة واقعة بالنسبة للشعوب الأصلية ويشكل خطرا على مجتمعاتها ويهددها بالزوال.
    All citizens were guaranteed the right to profess their religion and participate in the traditional rituals of their communities. UN ولجميع مواطني أوكرانيا الحق في ممارسة دياناتهم والاشتراك في طقوس جماعاتهم.
    AI added that cases were underreported, including for fear of reprisals from the perpetrators who were often members of their communities, armed groups or the security forces. UN وأضافت منظمة العفو الدولية أن العديد من الحالات لا يبلغ عنها لأسباب منها خوف الضحايا من التعرض للانتقام على أيدي الجناة الذين غالباً ما يكونوا من أبناء مجتمعهم أو من الجماعات المسلحة أو أجهزة الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus