"of their contract" - Traduction Anglais en Arabe

    • عقودهم
        
    • عقدهم
        
    • عقود عملهم
        
    The Ombudsman called for training/orientation for all new recruits irrespective of the type or duration of their contract or their level. UN دعا أمين المظالم إلى التدريب والتوجيه لكل المعينين الجدد بغض النظر عن نوع عقودهم أو مدتها أو عن رتبهم.
    The duration of their visas depends on the length of their contract. UN وتتوقف مدة تأشيراتهم على طول مدة عقودهم.
    According to United Nations rules, staff members that meet defined eligibility criteria are entitled to certain benefits after the end of their contract. UN وفقاً لقواعد الأمم المتحدة، يحصل الموظفون الذين يستوفون معايير الأهلية المحددة على استحقاقات معينة بعد انتهاء مدة عقودهم.
    Foreigners working for companies may be subject to some form of disciplinary code by virtue of the terms of their contract. UN أما الموظفون الأجانب لدى الشركات لمدونة قواعد تأديبية من نوع ما بموجب شروط عقدهم.
    The donor commits resources to finance, for at least two years, the salary and benefits of young professionals who will be part of the UNCTAD staff for the period of their contract. UN وتقوم الجهة المانحة بتخصيص الموارد اللازمة لتمويل أجور المهنيين الشباب الذين ينضمون إلى ملاك الأونكتاد خلال مدة عقدهم.
    The decision stated that for workers, “all their labour rights shall expire, pursuant to article 602, from the termination of their contract of employment” and not before. UN ونص القرار بالنسبة إلى العمال على أن " جميع حقوقهم العمالية تنتهي، وفقاً للمادة 602، اعتباراً من إنهاء عقود عملهم " وليس قبل ذلك.
    Enforced circulation is often the result of temporary labour migration under regulations that stipulate that migrants must return home before a renewal of their contract may be considered. UN ويكون الدوران القسري دائما نتيجة لهجرة عمل مؤقتة بموجب لوائح تنص على وجوب عودة المهاجرين إلى أوطانهم قبل أن يجري النظر في تجديد عقودهم.
    The conduct of contractors may give rise to legal problems when the terms of their contract are not clear as to the real nature of the link existing between them and the organization, which may be misleading for third parties. UN ويمكن أن تترتب مشكلات قانونية على تصرفات المتعاقدين، عندما لا تكون أحكام عقودهم واضحة فيما يتعلق بالطبيعة الحقيقية للصلة القائمة بينهم وبين المنظمة، وهو ما يمكن أن يؤدي إلى سوء الفهم لدى الأطراف الأخرى.
    67. Under the prevailing policy, FDHs are required to leave the HKSAR upon completion of their contract or within 14 days from the date of termination of their contract, whichever is earlier. UN 67 - وفقا للسياسة المتبعة حاليا، يُطلب إلى معاوني الخدمة المنزلية الأجانب مغادرة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة فور استكمال عقودهم أو في غضون 14 يوما ابتداء من يوم انتهاء العقد، أيهما أقرب.
    The Advisory Committee requested additional information on the number of staff who had been subject to the withholding of salary increments, non-extension or termination of their contract for performance reasons in 2011, but the Secretariat was unable to provide this information for the same reasons cited in paragraph 31 above. UN وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات إضافية عن عدد الموظفين الذين حُجبت العلاوات عن رواتبهم، أو لم تُمدد أو أنهيت عقودهم لأسباب متعلقة بالأداء، في عام 2011، إلا أن الأمانة العامة لم تتمكن من توفير هذه المعلومات للأسباب نفسها المبينة في الفقرة 31 أعلاه.
    Until such a framework is put in place, it is difficult for the Commission to place in context the detailed information contained in the annual reports and to make an objective assessment of the contractors' overall compliance with their obligations in the conduct and reporting of the contractors' activities over the duration of their contract. UN وإلى حين وضع هذا الإطار، من الصعب على اللجنة أن تضع في السياق المناسب ما يرد من معلومات تفصيلية في التقارير السنوية وأن تجري تقييما موضوعيا لامتثال المتعاقدين بصفة عامة بالتزاماتهم المتعلقة بالقيام بأنشطتهم والإبلاغ عنها خلال مدة عقودهم.
    (f) The “two—week rule” imposed on foreign domestic helpers upon expiration of their contract continues to hinder their enjoyment of economic, social and cultural rights; UN )و( أن " قاعدة اﻷسبوعين " المفروضة على خدم المنازل بعد انتهاء عقودهم ما زالت تعوق تمتعهم بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    MoO asserts that it could not obtain copies of the studies after liberation from any other source. (The consultants who originally produced the studies were not allowed to retain copies after completion of their contract.) The Panel accepts MoO's assertions. UN وتؤكد وزارة النفط على أنها لم تتمكن من الحصول على نسخ عن الدراسات بعد التحرير من أي مصدر آخر. (فلم يسمح للخبراء الاستشاريين الذين وضعوا الدراسات أصلاً بالاحتفاظ بنسخ عنها بعد انتهاء عقودهم.) ويقبل الفريق بتأكيدات وزارة النفط.
    1. Takes note of the recommendation of the Commission to introduce end-of-service severance pay in the organizations of the common system for fixed-term staff involuntarily separating from the Organization upon the expiration of their contract after ten or more years of continuous service; UN 1 - تحيط علما بتوصية اللجنة بالبدء في تطبيق مدفوعات انتهاء الخدمة في المنظمات المشاركة في النظام الموحد على الموظفين المعينين بعقود محددة المدة الذين تنتهي خدمتهم في المنظمة بصورة غير طوعية حال انتهاء عقودهم بعد أن تصل مدة خدمتهم إلى عشر سنوات متواصلة أو أكثر؛
    2. Decides to revert, at its seventy-first session, to the issue of the introduction of end-of-service severance pay in the organizations of the United Nations common system for fixed-term staff involuntarily separating upon the expiration of their contract after ten or more years of continuous service; UN 2 - تقرر إعادة النظر، في دورتها الحادية والسبعين، في مسألة البدء في تطبيق نظام مدفوعات انتهاء الخدمة في المنظمات المشاركة في النظام الموحد للأمم المتحدة على الموظفين المعينين بعقود محددة المدة الذين تنتهي خدمتهم بصورة غير طوعية عند انتهاء عقودهم بعد أن تصل مدة خدمتهم إلى عشر سنوات متواصلة أو أكثر؛
    Because of the current economic situation, and as one temporary special measure -- among others that are more general -- the Ministry of Labour and Immigration is looking into the possibility of reinstating benefits received by workers on account of the suspension of their contract when another procedure later results in the contract's termination. UN وبسبب الحالة الاقتصادية الراهنة تبحث وزارة العمل في تدبير خاص مؤقّت - بين تدابير أخرى أكثر عمومية - في إمكانية إعادة تطبيق الاستحقاقات التي يحصل عليها العاملون بسبب وقف عقودهم عندما يؤدّي تدبير آخر في مرحلة لاحقة إلى إنهاء العقد.
    Consultants are barred from applying for positions for six months after the end of their contract (see ST/AI/2010/3, para. 6.11, ST/AI/2010/4 and Corr.1, para. 5.3) UN يحظر على الخبراء الاستشاريين تقديم طلبات للحصول على وظائف لمدة ستة أشهر بعد نهاية عقودهم. (انظر ST/AI/2010/3، والفقرة 6-11، و ST/AI/2010/4 و Corr.1، الفقرة 5-3)
    After a month, Igor and two other Russian mercenaries asked to be paid the money they had earned and sent back to Russia, which was in accordance with the terms of their contract. UN وبعد مرور شهر، طلب إيغور ومرتزقان روسيان آخران أن يسدد لهم المال الذي استحقاه وأن يعادا إلى روسيا، وذلك حسب شروط عقدهم.
    Similarly, guest artists have an obligation to share the stage with national artists; if they do not wish to share the stage, they must pay 1% of the value of their contract to the enrolled associations. UN وبالمثل يلتزم الضيوف من الفنانين بتقاسم خشبة المسرح مع الفنانين الوطنيين؛ وإن لم يرغبوا في تقاسم خشبة المسرح، عليهم سداد 1 في المائة من قيمة عقدهم إلى الجمعيات المسجلة.
    The donor commits resources to finance for a minimum of two years the salary and benefits of young professionals who during the period of their contract are fully integrated into the UNCTAD staff. UN وتقوم الجهة المانحة بتخصيص الموارد اللازمة لتمويل أجور المهنيين الشباب واستحقاقاتهم لفترة لا تقل عن سنتين، وينضم هؤلاء المهنيون الشباب بشكل كامل إلى صفوف موظفي الأونكتاد خلال مدة عقدهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus