"of their culture" - Traduction Anglais en Arabe

    • ثقافتهم
        
    • ثقافتها
        
    • لثقافتهم
        
    • لثقافتها
        
    • بثقافتهم
        
    • ثقافتهن
        
    • ثقافاتها
        
    • بثقافتها
        
    • ثقافته
        
    • من عناصر هذه الثقافة
        
    • لثقافته
        
    They could build on the positive and transform the negative aspects of their culture. UN فهم يستطيعون الإفادة من الجوانب الإيجابية في ثقافتهم وتغيير السلبية منها.
    Educational institutions also celebrate cultural days where pupils and students, boy and girls, are exposed to different aspects of their culture. UN كما تحتفل المؤسسات التعليمية بالأيام الثقافية حيث يتعرف التلاميذ والطلاب، فتياناً وفتيات، على مختلف أوجه ثقافتهم.
    It is undisputed that the authors are members of a minority within the meaning of article 27 of the Covenant; it is further undisputed that the use and control of fisheries is an essential element of their culture. UN مما لا شك فيه أن مقدمي المطالبات هم أعضاء من أقلية بالمعنى الوارد في المادة 27 من العهد؛ ومما لا شك فيه أيضا أن استخدام مصائد الأسماك ومراقبتها هما عنصران أساسيان من عناصر ثقافتهم.
    They fear the extinction of their culture and way of life, a concern shared widely by NGOs and others. UN وتخشى جماعة السيو اندثار ثقافتها ونمط عيشها، وهو هاجس تشاطرها فيه منظمات غير حكومية وجهات أخرى كثيرة.
    Consequently, the preservation of their culture and their historical identity has been and still is jeopardized. UN وبالتالي فإن حفظ ثقافتها وهويتها التاريخية تعرض وما زال يتعرض للخطر.
    On the basis of the commonality of the historical development of their culture, language and traditions, UN انطلاقا من التطور التاريخي المشترك لثقافتهم ولغتهم وتقاليدهم،
    However, in day-to-day life each ethnic group is free to preserve and use its dialect in the family and the community for the preservation of their culture and traditions. UN غير أن لكل جماعة إثنية، في حياتها اليومية، حرية الحفاظ على لهجتها واستخدامها في الأسرة والمجتمع صوناً لثقافتها وتقاليدها.
    1. Peasants have the right to the recognition and protection of their culture and local agricultural values. UN 1- للفلاحين الحق في الاعتراف بثقافتهم وقيمهم الزراعية المحلية وحمايتها.
    Land has always been precious to the NiVanuatu; rights to its ownership and use form a central part of their culture and traditional governance. UN وقد كانت الأرض دائما عزيزة على الفانوانتيين، وحقوق ملكيتها واستخدامها تمثل جزءا رئيسيا من ثقافتهم وإدارتهم التقليدية.
    Today pygmies' way of life and their very survival are threatened due to massive logging in the forests that form the indispensable basis of their culture, according to STPI. UN وحسب الجمعية، فإن طريقة حياة شعب الأقزام وبقاؤهم بالذات مهدّدان، في الوقت الحاضر، بسبب الاحتطاب المكثف في الغابات التي تشكل أساس ثقافتهم الذي لا غنى لهم عنه.
    Education for indigenous people must be empowering and respectful of their culture. UN فالتعليم بالنسبة إلى الشعوب الأصلية يجب أن يكون ملائما وأن يراعي ثقافتهم.
    Indigenous peoples and individuals have the right not to be subjected to forced assimilation or destruction of their culture. UN للشعوب الأصلية وأفرادها الحق في عدم التعرض للاستيعاب القسري أو لتدمير ثقافتهم.
    More particularly, in 2001 Article 2 of the Constitution was amended to recognize and guarantee the right of indigenous communities to preserve and enrich their languages, knowledge, and all components of their culture and identity. UN وبصفة أكثر تحديداً ففي عام 2001 عُدلت المادة 2 من الدستور لتعترف بحق مجتمعات السكان الأصليين في الحفاظ على لغاتهم ومعارفهم وكل مكونات ثقافتهم وهويتهم وضمان هذا الحق وإثراء هذه المعارف.
    They are excluded because of their culture, their language, their clothing and their values. UN فهم مُقصَون بسبب ثقافتهم ولغتهم وملبسهم وقيمهم.
    Consequently the preservation of their culture and their historical identity has been and still is jeopardized. UN وبالتالي تعرض وما زال يتعرض للخطر حفظ ثقافتها وهويتها التاريخية.
    Consequently, the preservation of their culture and their historical identity has been and still is jeopardized. UN وبالتالي تعرض وما زال يتعرض للخطر حفظ ثقافتها وهويتها التاريخية.
    Consequently, the preservation of their culture and their historical identity has been and still is jeopardized. UN وبالتالي فإن حفظ ثقافتها وهويتها التاريخية تعرض وما زال يتعرض للخطر.
    During a meeting with the Special Rapporteur, members of the Orange Order asserted that to prevent such marches is a denial of their culture and tradition, and therefore they disagree with the Commission. UN وقد أكد أعضاء هذه الجماعة، خلال اجتماع المقرر الخاص بهم، أن منع هذه المسيرات يشكل إنكاراً لثقافتهم وتقاليدهم وبالتالي فإنهم يختلفون مع اللجنة.
    541. CNCA encourages research designed to reach all Mexicans and ensure the proper conservation of their culture. UN ١٤٥- ويشجع المجلس الوطني للثقافة والفنون البحث المصمم للوصول إلى جميع المكسيكيين ويكفل الصون المناسب لثقافتهم.
    However, in day-to-day life, each ethnic group is free to preserve and use its dialect in family and community for the preservation of their culture and traditions. UN غير أن لكل جماعة إثنية، في حياتها اليومية، حرية الحفاظ على لهجتها واستخدامها في الأسرة والمجتمع صوناً لثقافتها وتقاليدها.
    However, the Committee is concerned that indigenous and Afro-descendant children face significant challenges in exercising their substantive rights under the Convention, more specifically the right to enjoyment of their culture and language. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بأن الأطفال من الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي يواجهون تحديات كبيرة في ممارسة حقوقهم الأساسية بموجب الاتفاقية، وبشكل أكثر تحديداً الحق في التمتع بثقافتهم ولغتهم.
    The organization is open to all women, because women are the custodians of their culture. UN والمنظمة مفتوحة أمام جميع النساء، لأن النساء هن حاميات ثقافتهن.
    :: To involve indigenous peoples in the decision-making processes concerning the " use " of their culture when engaging with tourism activities UN إشراك الشعوب الأصلية في عمليات صنع القرار المتعلقة باستخدام ثقافاتها في إطار الأنشطة السياحية
    It is only natural that, after centuries of marginalization, many native peoples should make impassioned demands for the recognition of their culture and beliefs. UN ومن الطبيعي فعلا أن تطالب العديد من الشعوب الأصلية بحماس، بعد قرون من التهميش، بالاعتراف بثقافتها ومعتقداتها.
    But, unfortunately, one representative has once again not failed to take the opportunity to offend his neighbour: that is part of their culture and tradition. UN ولكن، للأسف، مرة أخرى لم يفوّت أحد الممثلين فرصة استفزاز جاره: فذلك جزء من ثقافته وتقليده.
    9.2 It is undisputed that the authors are members of a minority within the meaning of article 27 and as such have the right to enjoy their own culture; it is further undisputed that reindeer husbandry is an essential element of their culture. UN ٩-٢ ومن المسلم به أن مقدمي البلاغ ينتمون إلى أقلية بالمعنى المقصود من المادة ٧٢ من العهد وبالتالي فإن لهم حق التمتع بثقافتهم. ومن المسلم به كذلك أن نشاط تربية قطعان الرنـة يشكل عنصرا أساسيا من عناصر هذه الثقافة.
    (ii) That the people of Grenada express their respect for the rule of law: and since moral conduct constitutes the noblest flowering of their culture and their plural heritage, regard it as the duty of every man always to hold it in high respect. UN أن شعب غرينادا يحترم سيادة القانون: وبما أن السلوك الأخلاقي يشكل أنبل ثمرة لثقافته وإرثه التعددي، فإنه يرى أنه حريٌ بكل شخص أن يعلي دائماً من مكانة هذا السلوك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus