Older workers as well should enjoy safe working conditions, and have the chance to work in circumstances that make the best use of their experience and know-how. | UN | وينبغي أن يتمتع العاملون الأكبر سنا أيضا بظروف عمل آمنة وأن تتوافر لهم فرصة العمل في ظروف يُستفاد فيها على أكمل وجه من خبراتهم ومعارفهم. |
In conclusion, I would also like to encourage donor countries to share more of their experience of modern public administration. | UN | وختاما، أود أيضا أن أشجـــع البلـــدان المانحة علـــى تشاطــــر المزيد من خبراتها في مجال اﻹدارة العامة الحديثة. |
He urged the States which had not yet done so to comply with that request in order to provide the benefit of their experience. | UN | وحث الدول التي لم تفعل ذلك حتى الآن على تلبية ذلك الطلب بغية تزويد الآخرين بالفوائد المكتسبة من خبرتها. |
Structuring a faculty composed of civil servants from the substantive units, with teaching experience and an extensive career, in order to make the most of their experience. | UN | تشكيل هيئة تدريس تتكون من موظفين مدنيين من الوحدات الفنية، لديهم خبرة في مجال التدريس وتاريخ وظيفي حافل، من أجل تحقيق أقصى استفادة من خبرتهم. |
In addition, victims need a range of services, including social support, rehabilitation and reintegration measures so that they can recover from the trauma of their experience. | UN | ويحتاج الضحايا فضلا عن ذلك لمجموعة من الخدمات تشمل تدابير الدعم الاجتماعي ورد الاعتبار وإعادة الإدماج بما يتيح لهم التعافي من صدمة تجربتهم. |
In particular, it is desirable, to employ older workers in circumstances in which the best use can be made of their experience and knowhow. | UN | ومن المستصوب، بصفة خاصة، استخدام العمال كبار السن في ظروف تتيح أفضل استفادة من خبراتهم ودرايتهم التقنية(7). |
In particular, it is desirable, to employ older workers in circumstances in which the best use can be made of their experience and know-how. 7/ Ibid., paras. 11-19. | UN | ومن المستصوب، بصفة خاصة، استخدام العمال كبار السن في ظروف تتيح أفضل استفادة من خبراتهم ودرايتهم التقنية)٧(. |
In particular, it is desirable, to employ older workers in circumstances in which the best use can be made of their experience and knowhow. | UN | ومن المستصوب، بصفة خاصة، استخدام العمال كبار السن في ظروف تتيح أفضل استفادة من خبراتهم ودرايتهم التقنية(7). |
9. Stresses that common and coordinated efforts undertaken by the United Nations and regional organizations, in particular the African Union, in matters of peace and security, should be based on their complementary capacities, making full use of their experience in accordance with the Charter and the relevant statutes of the regional organizations; | UN | 9 - يؤكد ضرورة أن تستند الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وبخاصة الاتحاد الأفريقي، في الجهود المشتركة والمنسقة التي تضطلع بها لإحلال السلام والأمن إلى قدرات كل منها المكملة لبعضها بعضا، مع الاستفادة التامة من خبراتها وفقا للميثاق والأنظمة الأساسية ذات الصلة التي تعمل بها المنظمات الإقليمية؛ |
65. Cooperation and partnership were important factors in child protection efforts and Indonesia urged the relevant United Nations mechanisms to cooperate more closely with regional bodies and take advantage of their experience and institutionalized efforts. | UN | 65 - ويمثل التعاون والشراكة عاملين هامين في الجهود الرامية إلى حماية الأطفال، وتحث إندونيسيا آليات الأمم المتحدة المختصة على أن تتعاون بشكل أوثق مع الهيئات الإقليمية وتستفيد من خبراتها وجهودها المؤسسية. |
" It was stressed that common and coordinated efforts undertaken by the United Nations and regional organizations in stabilization processes should be based on complementarity and their comparative advantages, making full use of their experience, in accordance with the United Nations Charter and the relevant Statutes of the regional organizations. | UN | " وجرى التشديد على ضرورة أن تستند الجهود المشتركة والمنسقة التي تبذلها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في عمليات تحقيق الاستقرار إلى التكامل والمزايا النسبية لكل منهما بما يحقق الاستفادة الكاملة من خبراتها وفقا لميثاق الأمم المتحدة والنظم الأساسية ذات الصلة للمنظمات الإقليمية. |
230. Lastly, non-governmental organizations must cooperate closely with the machinery established so that advantage can be taken of their experience. | UN | ٠٣٢- وأخيراً يجب على المنظمات غير الحكومية أن تتعاون تعاوناً وثيقاً مع اﻵليات المنشأة لكي يستفاد من خبرتها. |
The latter made excellent use of their experience in cooperating to identify structures with possible ties to terrorist networks. | UN | وقد سخرت هذه الهيئات قدرا كبيرا من خبرتها في إطار التعاون الهادف إلى التعرف إلى الهيئات التي يمكن أن تكون على صلة بشبكات إرهابية. |
Troop- and police-contributing countries should be involved and consulted from the outset and could provide the benefit of their experience in the field. | UN | وينبغي إشراك وإستشارة البلدان المساهمة بقوات الجيش والشرطة منذ البداية، حيث يمكنها تقديم الفوائد المكتسبة من خبرتها في هذا الميدان. |
The participation of nationals of Arab States in the UNIDO Secretariat was insufficient, and he wished to request that use be made of their experience and expertise so that they might participate in the activities of the Organization. | UN | وقال إن مشاركة رعايا الدول العربية في أمانة اليونيدو غير كافية وأعرب عن رغبته في أن يطلب الاستفادة من خبرتهم وتجاربهم بحيث يستطيعون المشاركة في انشطة المنظمة. |
It strives to have senior citizens take an active role in the life of their communities so as to have younger generations take advantage of their experience and knowledge. | UN | وتسعى إلى دفع المواطنين المسنين إلى أداء دور فعال في مجتمعاتهم المحلية بما يمكن الأجيال الشابة من الإفادة من خبرتهم ومعارفهم. |
- Creating a system to facilitate movement of persons with limited mobility along tourist attractions and to enhance the quality of their experience from visiting such attractions. | UN | إنشاء نظام لتيسير حركة الأشخاص محدودي الحركة إلى جانب نقاط الجذب السياحية وتعزيز جودة تجربتهم من زيارة هذه الأماكن. |
Representatives from developing countries issued a declaration on the basis of their experience with the pilot programmes and the challenges that remained. | UN | وأصدر ممثلو البلدان النامية في الحلقة الدراسية إعلانا على أساس تجربتهم في البرامج التجريبية والتحديات التي ما زالت قائمة. |
116. For most of the world's citizens, the relevance, capacity and effectiveness of the United Nations are seen through the prism of their experience with United Nations staff and activities in their home country. | UN | 116 - ينظر معظم المواطنين في العالم، إلى ملاءمة الأمم المتحدة وقدرتها وفعاليتها من خلال خبراتهم المكتسبة في سياق تعاملهم مع موظفي وأنشطة الأمم المتحدة في بلدانهم. |
She has also urged him to be in contact with ombudsman offices in other countries, to have the benefit of their experience. | UN | وقد حثته أيضاً على الاتصال بمكاتب أمناء المظالم في البلدان اﻷخرى بغية الاستفادة من تجاربهم. |
The consultations emphasized the need to ensure that experts on the panels made their presentations on the basis of their experience with the issue, rather than on the basis of official positions in their organizations or Governments. | UN | وأكدت المشاورات أهمية أن يقدم خبراء اﻷفرقة استعراضاتهم على أساس ما يتوفر لديهم من خبرات تتصل بالموضوع وليس على أساس صفاتهم الرسمية في المنظمات أو الحكومات التي يمثلونها. |
In two follow-up seminars in July, the justices of the peace and prosecutors carried out their own evaluation of their experience of applying those principles in the field. | UN | وفي حلقتين دراسيتين للمتابعة في تموز/يوليه، قام قضاة الصلح والمدعون بإجراء تقييمهم الخاص لخبرتهم في تطبيق تلك المبادئ في الميدان. |
30. Experts and arbitrators should be selected on the basis of their experience and qualifications, according to clear and transparent procedures. | UN | 30 - وينبغي أن يتم اختيار الخبراء والمحكمين على أساس خبراتهم ومؤهلاتهم، وفقا لإجراءات واضحة وشفافة. |
A number of participants informed the Commission of their experience in the use and application of the standards and norms and highlighted reform efforts undertaken in response to the principles contained in the instruments, which had led to the upgrading of criminal justice capacity to cope with the challenges of crime and to protect their societies with due observance of human rights and fundamental freedoms. | UN | 103- وأخبر عدد من المشاركين اللجنة بتجاربهم في استخدام وتطبيق المعايير والقواعد، وسلطوا الأضواء على جهود الإصلاح المضطلع بها استجابة إلى المبادئ الواردة في الصكوك، مما أدى إلى الارتقاء بمستوى قدرات العدالة الجنائية على مواجهة تحديات الجريمة وعلى حماية مجتمعاتهم، مع المراعاة الواجبة لحقوق الإنسان وحرياته الأساسية. |
The panellists were able to provide an overview of the study's findings as a result of their experience in the research process and as part of the advisory panel of the study. | UN | وتمكن أعضاء حلقة المناقشة من تقديم لمحة عامة بشأن نتائج الدراسة بناء على خبرتهم في عملية البحث وكجزء من فريق الدراسة الاستشاري. |
A review of their experience is important to the understanding of the subject and its complexities. | UN | واستعراض خبرة هذه الولايات يتسم باﻷهمية لفهم الموضوع وتعقيداته. |
94. In transitional and developing countries, entrepreneurship promotion programmes are often financed by aid donors who provide technical assistance to the implementing institutions (institution-building) on the basis of their experience. | UN | ٩٤ - في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، كثيرا ما تمول برامج ترويج مباشرة اﻷعمال الحرة بواسطة مانحي المعونة الذين يقدمون المساعدة التقنية للمؤسسات المنجزة )بناء المؤسسات( على أساس خبرتها المكتسبة. |