Christians are the religious group that currently suffers the greatest persecution because of their faith. | UN | والمسيحيون هم الجماعة الدينية التي تعاني أكبر قدر من الاضطهاد في الوقت الراهن بسبب عقيدتهم. |
Many of the students were informed they had been expelled because of their faith. | UN | وأُبلغ كثير من هؤلاء الطلاب بأنهم طردوا بسبب عقيدتهم. |
Therefore, we must not sit idly by while people are insulted, attacked or injured because of their faith. | UN | ولذلك، يجب علينا ألا نقف مكتوفي الأيدي بينما يتعرض الناس إلى الإهانة أو الاعتداء أو الإصابة بسبب عقيدتهم. |
The Sunnis were not perceived as being a minority within Iranian society and were in no way subjected to discrimination on account of their faith. | UN | وأوضح أن السنيين لا يعتبرون كأقلية في المجتمع الإيراني وأنهم لا يتعرضون أبداً للتمييز على أساس معتقداتهم. |
Many members of minority communities have been kidnapped and murdered because of their faith. | UN | ويتعرض كثير من أفراد مجتمعات الأقليات للاختطاف والقتل بسبب ديانتهم. |
88. The rule on apostasy is unanimously upheld by Muslims as part of their faith. | UN | ٨٨ - إن حكم الردة يحظى بقبول المسلمين اﻹجماعي له بوصفه جزءا من إيمانهم. |
It also seriously affected members of the Sikh community, who reported that displaying religious symbols was an essential part of their faith. | UN | كما أن القانون مسَّ بصورة كبيرة أفراد طائفة السيخ، الذين أفادوا بأن ارتداء الرموز الدينية جزء أساسي من معتقدهم. |
Several Baha'i students, or their parents, also reported that education officials did not grant them or their children admission to specialized middle schools, high schools and schools for gifted students on account of their faith. | UN | وأفاد أيضا العديد من الطلاب البهائيين، أو ذويهم، أن مسؤولي التعليم لم يسمحوا لهم، أو لأبنائهم، بدخول مدارس إعدادية متخصصة أو مدارس ثانوية أو مدارس للطلاب الموهوبين بسبب عقيدتهم. |
There is guaranteed freedom of registration and activity of religious organizations and groups, in accordance with universally recognized international law, regardless of the number of adherents or of their faith. | UN | وحرية تسجيل ونشاط المنظمات والجماعات الدينية مكفولة، وفقا للقانون الدولي المعترف به عالميا، بغض النظر عن عدد المنتمين أو عقيدتهم. |
Unless you share it with someone of their faith. | Open Subtitles | الا إن تشاركته مع شخص من عقيدتهم |
And over the next few years, thousands of Catholics were killed resisting the Revolution in the name of their faith. | Open Subtitles | الذين قاوموا الثورة في سبيل عقيدتهم |
40. For that reason, the Holy See sought the full assurance of individual and collective rights for Catholics as well as all other communities of believers, enabling them to participate in public dialogue and in national affairs with full recognition of their faith. | UN | ٤٠ - وهذا هو السبب في أن الكرسي الرسولي يطلب احترام حقوق الكاثوليك الفردية والجماعية وغيرهم من طوائف المؤمنين احتراما تاما حتى يتسنى لهم المشاركة في الحوار العام وفي المهام الوطنية مع احترام عقيدتهم. |
The few Protestants in the region have allegedly been persecuted because of their faith. " | UN | ويدعى بأن البروتستانت القليلين في المنطقة مضطهدون بسبب عقيدتهم. " . |
51. CSW reported that a significant percentage of Christians living in conflict zones were targeted by the armed groups because of their faith. | UN | 51- أفادت منظمة التضامن المسيحي العالمي بأن نسبة كبيرة من المسيحيين المقيمين في مناطق النزاع يُستهدفون من جانب الجماعات المسلحة بسبب عقيدتهم. |
Seven members of the Baha'i community remain in prison, apparently because of their faith, and Baha'i property continues to be subject to confiscation (see annex II). | UN | ولا يزال سبع أعضاء من الطائفة البهائية حبيسي السجون بسبب عقيدتهم على ما يبدو، ولا تزال ممتلكات البهائيين تتعرض للمصادرة (انظر المرفق الثاني). |
74. The cases include at least 291 in which businesses were either seized or closed, 42 in which a business application was denied or not renewed and 49 in which Baha'is were either dismissed on account of their faith or whose employers were pressured by the authorities to dismiss them. | UN | ٧٤ - وتشمل هذه الحالات ما لا يقل عن 291 حالة، إما صودرت فيها الأعمال التجارية أو أغلقت، و 42 حالة رفضت فيها طلبات إقامة أعمال تجارية أو لم تجدد تراخيصها، و 49 حالة إما فصل فيها بهائيون من العمل بسبب عقيدتهم أو تعرض أرباب عملهم لضغوط من جانب السلطات لفصلهم. |
Despite the country being party to various international covenants, Christians, Baha'is, Sufi Dervishes, and Sunni Muslims had been killed, tortured and imprisoned on account of their faith. | UN | ورغم أن البلد طرف في عهود دولية شتى، فقد تعرّض المسيحيون والبهائيون ودراويش الصوفية والمسلمون السنة للقتل والتعذيب والسجن بسبب عقيدتهم(67). |
Individuals are free to attend educational institutions of their choice, including those not of their faith. | UN | والأفراد أحرار في الالتحاق بالمؤسسات التعليمية التي يختارونها، بما في ذلك تلك التي تلائم معتقداتهم. |
If such proofs exist, as the leaders of the American Government categorically affirm, and if the religious leaders are not asked to set aside the deeply held convictions of their faith, which as we know they are accustomed to defending to the death, an alternative to war might be found. | UN | وإذا كانت تلك الأدلة موجودة، كما يؤكد حكام الولايات المتحدة بصورة قطعية، ولم يطلب من الزعماء الدينيين التغاضي عن أهم معتقداتهم الدينية الذين يدافعون عنها حتى الموت يمكن إيجاد بديل للحرب. |
He warned that some of the newest technologies were being used to peddle some of the oldest fears, decrying what he called " digital demonization " which targeted innocents because of their faith, their race or their ethnicity. | UN | وحذر من أن بعض أحدث التكنولوجيات تستخدم من أجل ترويج بعض المخاوف القديمة مندداً بما سماه " الشيطنة الرقمية " التي تستهدف أبرياء بسبب معتقداتهم أو عرقهم أو إثنيتهم. |
It is a call for moderation and tolerance as well as the assurance of justice and fairness for all, irrespective of their faith. | UN | وهي دعوة لمواكبة العصر والتسامح فضلا عن ضمان العدل والإنصاف للجميع، بغض النظر عن ديانتهم. |
This demand by the peoples of the world is evidence of their faith in this Organization, in multilateralism, and in the Organization's ability to live up to its Charter creed, which is | UN | إن هذا الطلب من شعوب العالم هو دليل على إيمانهم بالمنظمة، وبتعددية الأطراف، وبقدرة المنظمة على الالتزام بعقيدتها، التي هي: |
In point of fact, the denial of grants to Scientologist artists does not mean that they are treated differently and unconstitutionally because of their faith or their ideas. | UN | ورفض تقديم اﻹعانات لفنانين سيونتولوجيين لا يعني أن هؤلاء يعاملون معاملة مختلفة وبطريقة تتعارض مع الدستور بسبب معتقدهم أو أفكارهم. |