"of their families in" - Traduction Anglais en Arabe

    • أسرهم في
        
    • أُسرهم في
        
    • لأسرهن في
        
    • حالتهم في
        
    • ولأسرهم في
        
    The detainees were released into the custody of their families in Khartoum. UN وقد أفرج عن المحتجزين ليكونوا في عهدة أسرهم في الخرطوم.
    In order to survive, some leave part of their families in the refugee camps in order to receive assistance and support the rest of the family. UN ومن أجل البقاء، يترك بعضهم جزءاً من أسرهم في مخيمات اللاجئين لكي تتلقى معونة وتدعم باقي اﻷسرة.
    This association intends to include mine and UXO survivors and members of their families in their activities. UN وتسعى هذه الرابطة لإدماج الناجين من الألغام والذخائر غير المنفجرة وأفراد أسرهم في أنشطتها.
    45. The Committee notes with interest the voluntary repatriation programmes for migrant workers and members of their families in the State party but regrets the lack of involvement of those persons in drawing up such programmes. UN 45- وتلاحظ اللجنة باهتمام وجود برامج عودة طوعية خاصة بالعمال المهاجرين وأفراد أُسرهم في الدولة الطرف، لكنها تأسف لعدم إشراك هؤلاء في صياغة تلك البرامج.
    At its fourteenth session, the Committee issued a statement on the situation of migrant workers and members of their families in Libya. UN وأصدرت اللجنة في دورتها الرابعة عشرة بيانا عن حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في ليبيا.
    The Government should respect the rights of Iranian dissidents living abroad, and end harassment of their families in the country. UN وينبغي للحكومة أن تحترم حقوق المنشقين اﻹيرانيين الذين يعيشون في الخارج، وأن تنهي مضايقة أسرهم في البلد.
    In return Latvia agreed to grant social benefits to the Russian retired military personnel and members of their families in Latvia. UN ووافقت لاتفيا في المقابل على منح استحقاقات اجتماعية للعسكريين الروس المتقاعدين وأفراد أسرهم في لاتفيا.
    The Nordic countries welcome these agreements, as well as the agreements on social guarantees for retired military personnel and members of their families in Latvia and Estonia. UN وترحب بلــدان الشمــال بهــذه الاتفاقات، بالاضافة إلــى الاتفاقــات المتعلقـــة بالضمانات الاجتماعيـة للعسكرييـــن المتقاعديـــن وأفراد أسرهم في لاتفيا واستونيا.
    Serious and concerted efforts were needed to address that problem and protect the rights of all migrant workers and members of their families in the post-2015 development agenda. UN وتدعو الحاجة إلى بذل جهود جادة ومتضافرة لمعالجة تلك المشكلة وحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015.
    46. The Committee welcomes the information provided with regard to the regularization programme for Nicaraguans and members of their families in El Salvador, carried out in 2011 and 2012. UN 46- وتحيط اللجنة علماً مع التقدير بالمعلومات المقدمة عن برنامج تسوية الوضع القانوني المسمى " برنامج النيكاراغويين وأفراد أسرهم في السلفادور " خلال عامي 2011 و2012.
    The Committee notes that all migrant workers and members of their families in the State party have the right to access public service programmes, but notes that statistics permitting the evaluation of such programmes are lacking. UN وتلاحظ اللجنة أن جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في الدولة الطرف يتمتعون بالحق في الاستفادة من برامج الخدمات العامة، وإن كانت تلاحظ عدم وجود إحصائيات تسمح بتقييم هذه البرامج.
    It is also concerned at the fact that migrant workers and members of their families in the State party are subject to discrimination of various kinds, including employment discrimination and social stigmatization; and at reports of a lack of complaint mechanisms. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء تعرض العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في الدولة الطرف لأشكال مختلفة من التمييز، منها التمييز في العمل والوصم الاجتماعي؛ وكذلك إزاء التقارير التي تشير إلى عدم وجود آليات للشكوى.
    It also encourages the State party to promote the participation of Bolivian migrant workers and members of their families in drawing up voluntary return programmes. UN وهي علاوةً على ذلك تحث الدولة الطرف على تشجيع مشاركة العمال المهاجرين البوليفيين وأفراد أسرهم في وضع برامج العودة الطوعية تلك.
    Serious and concerted efforts were needed to address that problem and protect the rights of all migrant workers and members of their families in the post-2015 development agenda. UN ويلزم بذل جهود جادة ومتسقة لمعالجة هذه المشكلة، وحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    The Committee had adopted a statement on the situation of migrant workers and members of their families in Libya, urging the authorities to comply with their obligations under the Convention and encouraging the international community to provide assistance. UN واعتمدت اللجنة بيانا بشأن حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في ليبيا وحثت السلطات على الوفاء بما عليها من واجبات بمقتضى الاتفاقية وشجعت المجتمع الدولي على تزويدهم بالمساعدة.
    The Committee also encourages the State party to adopt the bill as soon as possible in order to extend the protection of their rights to all migrant workers and members of their families in the State party. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد مشروع القانون هذا في أسرع وقتٍ ممكن كي تشمل حمايته حقوق العمال المهاجرين كافة وأفراد أسرهم في الدولة الطرف.
    Bearing in mind the principles and norms established within the framework of the International Labour Organization and the importance of the work done in connection with migrant workers and members of their families in other specialized agencies and in various organs of the United Nations, UN وإذ تأخذ في الاعتبار المبادئ والمعايير المحددة في إطار منظمة العمل الدولية وأهمية العمل المنجز فيما يتعلق بالعمال المهاجرين وأفراد أسرهم في الوكالات الأخرى ومختلف أجهزة الأمم المتحدة،
    46. The Committee urges the State party to promote the participation of migrant workers and members of their families in the design of voluntary repatriation programmes that have a direct impact on their social and cultural reintegration. UN 46- تحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع مشاركة العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم في تصميم برامج العودة الطوعية التي تؤثر تأثيراً مباشراً على إعادة إدماجهم اجتماعياً وثقافياً.
    The representative of a non-governmental organization spoke of the numerous problems facing women living in poverty at the grass-roots level, including rising food prices, unpredictable incomes, insecure housing tenure and having to provide for the health, education and welfare of their families in difficult circumstances. UN 9 - وتكلم ممثل منظمة غير حكومية عن المشاكل المتعددة التي تواجه النساء في ظروف الفقر على مستوى القواعد الجماهيرية، ومنها ارتفاع أسعار الأغذية، والدخول التي لا يمكن التنبؤ بها، والحيازة غير الآمنة للمساكن، واضطرارهن توفير الخدمات الصحية والتعليمية والرفاه لأسرهن في ظروف شاقة.
    " 7. Requests the Secretary-General in his reports on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance to accord special attention to and provide information on the situation of migrant workers and members of their families in this regard; UN " 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يولي، في تقاريره عن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، اهتماما خاصا لحالة العمال المهاجرين، وأن يدرج في تقاريره معلومات عن حالتهم في هذا الصدد؛
    However, some participants noted that although some specific reforms had already been implemented to promote the use of remittances to enhance productive capacities, much remained to be done regarding the financial inclusion of migrants in host countries as well as of their families in their home countries. UN غير أن بعض المشاركين لاحظوا أن بعض الإصلاحات المحددة قد نفذت بالفعل بهدف تشجيع استخدام التحويلات لتعزيز القدرات الإنتاجية لكنه ما زال يتعين بذل جهود كبيرة فيما يتعلق بالإدماج المالي للمهاجرين في البلدان المضيفة ولأسرهم في بلدانهم الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus