"of their international obligations" - Traduction Anglais en Arabe

    • بالتزاماتها الدولية
        
    • التزاماتها الدولية
        
    • لالتزاماتها الدولية
        
    Enacting an adequate domestic legal framework for such use of force by police officials is thus a State obligation, and States that do not do this are in violation of their international obligations. UN وعلى ذلك فإن سن إطار قانوني محلي وافٍ لاستخدام القوة من جانب موظفي الشرطة في مثل هذه الحالات التزام واقع على الدولة، وتكون الدول التي تتخلف عن استيفائه مخلةً بالتزاماتها الدولية.
    86. His Government supported the creation of a more effective system for providing technical assistance to States in the fulfilment of their international obligations. UN 86 - وأعرب عن تأييد حكومة بلده لإنشاء نظام أكثر فعالية لتقديم المساعدة التقنية للدول من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Many developing States were unable to put in place coherent national strategies because of their international obligations. UN وأضاف أن كثيراً من البلدان النامية تعجز عن وضع استراتيجيات وطنية مترابطة بسبب التزاماتها الدولية.
    Ukraine hoped that States which had not yet done so would become parties to the relevant international legal instruments and that all States would adopt effective measures to strengthen the observance of their international obligations under diplomatic law. UN وتأمل أوكرانيا في أن تصبح أطرافا في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بالدول التي لم تفعل ذلك بعد، كما تأمل في أن تعتمد جميع الدول تدابير فعالة لتعزيز مراعاة التزاماتها الدولية بموجب القانون الدبلوماسي.
    ICJ emphasized that these bodies should continue to monitor the fulfilment by States of their international obligations with respect to combating and eradicating impunity. UN وشددت على أنه ينبغي لهذه الهيئات أن تواصل رصد أداء الدول لالتزاماتها الدولية بصدد مكافحة الإفلات من العقاب واستئصاله.
    We recalled there that the rules of general international law on State responsibility require that countermeasures in response to breaches by States of their international obligations be proportionate to such breaches. UN وقد أشرنا هناك إلى أن قواعد القانون الدولي العمومي المتصلة بمسؤولية الدولة تشترط أن تكون التدابير المضادة المتخذة كرد على خروقات من جانب الدول لالتزاماتها الدولية متناسبة مع هذه الخروقات.
    FIDH proposed that the Committee should publish a general comment on freedom of association as a way of reminding States parties of their international obligations with regard to human rights defenders. UN ويقترح الاتحاد أن تصدر اللجنة تعليقاً عاماً بشأن حرية تكوين الجمعيات كوسيلة لتذكير الدول الأطراف بالتزاماتها الدولية تجاه المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Pursuant to article 235, States are responsible for the fulfilment of their international obligations concerning the protection and preservation of the marine environment and they are liable in accordance with international law. UN وعملا بالمادة 235، تتحمل الدول مسؤولية الوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها. وهي مسؤولة أيضا وفقا للقانون الدولي.
    While members of an international organization do not have in principle a residual responsibility for the acts of that organization, international organizations may in practice find themselves without the necessary financial resources to pay reparation in case of a breach of their international obligations. UN فعلى الرغم من أن الأعضاء في منظمة دولية ما لا تترتب عليهم من حيث المبدأ مسؤولية احتياطية عن أفعال تلك المنظمة، قد تجد المنظمات الدولية نفسها في واقع الأمر مفتقرة إلى الموارد المالية الضرورية لتقديم الجبر في حالة الإخلال بالتزاماتها الدولية.
    34. The first steps towards instituting the rule of law at the international level must be the codification and progressive development of international law, so that all States were aware of their international obligations. UN 34 - ويجب أن تتمثل الخطوات الأولى نحو إرساء دعائم سيادة القانون على الصعيد الدولي في تدوين القانون الدولي وتطويره تدريجيا، حتى تكون الدول جميعها على دراية بالتزاماتها الدولية.
    In spite of several positive developments in the realm of non-proliferation in the region, there are still countries that continue to acquire and develop weapons of mass destruction and their means of delivery, in defiance of their international obligations and Security Council resolutions. UN ورغم التطورات الإيجابية العديدة التي شهدتها المنطقة في مجال عدم الانتشار، لا تزال هناك بلدان تواصل التزود بأسلحة الدمـار الشامل ووسائل إيصالها وتعمل على تطويرها، ضاربة عرض الحائط بالتزاماتها الدولية ومتحدية قرارات مجلس الأمن.
    “We wish to emphasize the importance of incorporating the inquiry procedure in the optional protocol. The existence of such a procedure in the Inter-American system is proving its worth as a form of collaboration with States in the fulfilment of their international obligations. UN " وتود وفودنا إبراز أهمية أدراج إجراء التحري في البروتوكول الاختياري؛ ويوضح وجوده ضمن نظام البلدان اﻷمريكية أنه يشكل أحد أشكال التعاون مع الدول من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    We call upon those countries to engage with the Agency to resolve all issues, demonstrate conclusively the peaceful intent of their nuclear programme and comply fully with all of their international obligations. UN وندعو هذه الدول إلى التعاون مع الوكالة على حل جميع هذه المسائل، وأن تثبت بشكل قاطع النوايا السلمية لبرامجها النووية والامتثال التام لجميع التزاماتها الدولية.
    The resolution imposes strict time-bound goals on parties that recruit or use child soldiers in contravention of their international obligations. UN ويفرض القرار أهدافا محددة تحديدا زمنيا دقيقا على الأطراف التي تجند أطفالا أو تستخدمهم جنودا، منتهكة بذلك التزاماتها الدولية.
    States should provide general information on the implementation of their international obligations to guarantee equality before the law and equal protection of the law for everyone within their jurisdiction, in accordance with the international human rights instruments. UN 57- وينبغي أن تقدم الدول معلومات عامة عن تنفيذ التزاماتها الدولية بضمان المساواة أمام القانون والحماية القانونية المتساوية لكل شخص خاضع لولايتها، وفقاً للصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    States should provide general information on the implementation of their international obligations to guarantee equality before the law and equal protection of the law for everyone within their jurisdiction, in accordance with the international human rights instruments. UN 57- وينبغي أن توفِّر الدول معلومات عامة عن تنفيذ التزاماتها الدولية بضمان المساواة أمام القانون والحماية القانونية المتساوية لكل شخص خاضع لولايتها، وفقاً للصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    The Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations called on Member States that had not yet ratified the Convention to do so and on those that had made it part of their international obligations to do everything possible to apply its principles in both letter and spirit. UN ودعت لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات الدول اﻷعضاء التي لم تصدق بعد على الاتفاقية الى أن تفعل ذلك، كما دعت الدول التي جعلت من الاتفاقية جزءا من التزاماتها الدولية أن تفعل كل ما يمكنها لتطبيق مبادئ الاتفاقية نصا وروحا.
    The Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations called on member States which have not yet done so to ratify the Convention, and on those which have made it part of their international obligations to do everything possible to apply its principles in both letter and spirit. UN ودعت لجنة الخبراء بشأن تطبيق الاتفاقيات والتوصيات الدول اﻷعضاء التي لم تصدق على الاتفاقية بعد إلى القيام بذلك، كما دعت تلك الدول التي جعلت من بين التزاماتها الدولية بذل كل جهد ممكن إلى تطبيق مبادئ الاتفاقية نصا وروحا.
    The mechanism, which is to be applied to all United Nations Member States, should permit each State to take stock, in a transparent manner, of progress made and difficulties encountered regarding the implementation of their international obligations. UN والمفروض أن تسمح الآلية المتوخاة لكل دولة، وهي آلية تطبق على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة جميعها، بالتقييم الشفاف للتقدم المحرَز والمصاعب التي تواجه في مجال تنفيذ الدول الأعضاء لالتزاماتها الدولية.
    Likewise, we condemn those Governments that support, shelter and give assistance to those who commit or instigate terrorist acts, in clear violation of their international obligations. UN وبالمثل، فإننا ندين الحكومات التي تدعم من يرتكبون أعمالا إرهابية أو يحرضون عليها، أو توفر لهم المأوى أو تقدم لهم المساعدة، بما يعتبر انتهاكا واضحا لالتزاماتها الدولية.
    These issues have been kept out of the present scope of R2P, but they become relevant to the larger issue of the responsible exercise of sovereignty that needs to be factored in to understand the challenges that States are confronted with while, at the same time, being cognizant of their international obligations. UN وقد أُبقيت هذه القضايا خارج النطاق الحالي للمسؤولية عن الحماية لكنها أصبحت ذات صلة بالقضية الأكبر المتمثلة في الممارسة المسؤولة للسيادة التي يتعين تحليلها لفهم التحديات التي تواجه الدول مع جعلها مدركة لالتزاماتها الدولية في الوقت ذاته.
    The court stated that recognizing the applicability of the amnesty would be tantamount to a violation by the French authorities of their international obligations and would deprive the principle of universal jurisdiction of its purpose. UN وذكرت المحكمة أن الاعتراف بانطباق العفو يعتبر بمثابة انتهاك من جانب السلطات الفرنسية لالتزاماتها الدولية وأنه يجرد مبدأ الاختصاص العالمي من مغزاه(29).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus