"of their involvement in" - Traduction Anglais en Arabe

    • مشاركتهم في
        
    • اشتراكهم في
        
    • لاشتراكهم في
        
    • ضلوعهم في
        
    • تورطهم في
        
    • لمشاركتهم في
        
    • إشراكهم في
        
    • اشتراكها في
        
    • لضلوعهم في
        
    • تورطهما في
        
    • لتورطهم في
        
    • دورهم في
        
    Young people are also included in the process of combating desertification by promotion of their involvement in decision-making concerning desertification-control projects and activities and in the various committees and working groups. UN والشباب يدخلون أيضاً في عملية مكافحة التصحر هذه، وذلك بإشراكهم في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمشاريع والأنشطة ذات الصلة بمكافحة التصحر، والعمل على مشاركتهم في مختلف اللجان وجماعات العمل.
    But the role of stakeholders and the degree of their involvement in the decision-making process are not clearly documented. UN لكن الإشارة إلى دور أصحاب المصالح ودرجة مشاركتهم في عملية صنع القرارات غير واضحة.
    The participants indicated that they were satisfied with the level of their involvement in their host institutions' work and that they were exposed to new opportunities. UN أما المشاركون في البرنامج فقد أعربوا عن ارتياحهم لمستوى اشتراكهم في عمل المؤسسات التي استضافتهم وأشاروا إلى أنهم تعرضوا لفرص جديدة.
    " The Governing Council decides that members of the Allied Coalition Armed Forces are not eligible for compensation for loss or injury arising as a consequence of their involvement in Coalition military operations against Iraq, except if the following three conditions are met: UN " يقرر مجلس الإدارة عدم أهلية أفراد قوات التحالف المسلحة للتعويض عن خسارة أو إصابة ناشئة نتيجة لاشتراكهم في عملية التحالف العسكرية ضد العراق، إلا إذا استوفيت الشروط الثلاثة التالية:
    Approximately 80 per cent of all criminal offenders cite drugs as the root cause of their involvement in crime. UN ويقول ٨٠ في المائة تقريبا من جميع المجرمين أن المخدرات هي السبب اﻷول في ضلوعهم في الجريمة.
    They had been arrested on the basis of an arrest warrant issued by the court because of their involvement in supporting terrorist activities. UN وبينت أنه قُبض عليهم على أساس أمر إلقاء قبض صادر عن المحكمة بسبب تورطهم في دعم أنشطة إرهابية.
    Nothing indicates that the current authorities detain or torture persons because of their involvement in the massacre, and nothing suggests that the new Government would have an interest in detaining anyone in this connection. UN ولا يوجد ما يدل على قيام السلطات الحالية باحتجاز أو تعذيب أشخاص لمشاركتهم في المذبحة، كما لا يوجد ما يدل على اهتمام الحكومة الجديدة باحتجاز أي شخص نظير هذه المشاركة.
    Because many existing programmes did not adequately address the needs of children from the beginning of their involvement in conflict, capacity to involve them in the building of sustainable peace remained limited. UN ولأن العديد من البرامج القائمة لا تعالج بشكل مناسب احتياجات الأطفال منذ بداية إشراكهم في النزاع، فإن القدرة على إشراكهم في بناء سلام دائم تظل محدودة.
    However, the level of existing resources and the mandate of each regional commission determine the scope of their involvement in follow-up activities. UN بيد أن المستوى الحالي للموارد وولاية كل لجنة إقليمية يحددان نطاق اشتراكها في أنشطة المتابعة.
    It also provided emergency protection to persons who were at risk because of their involvement in the land restitution process. UN كما تم توفير الحماية الطارئة للأشخاص الذين تعرضوا للخطر بسبب مشاركتهم في عملية إعادة الأراضي.
    There have been some cases involving the arrest of some individuals, either because of their involvement in peaceful assembly without permission or for inciting assaults or the violation of laws. UN وقد حدثت في الماضي حالات اعتقال لبعض الأفراد، إما بسبب مشاركتهم في تجمعات سلمية بدون إذن أو تحريضهم على الاعتداءات أو على انتهاك القانون.
    Amongst the quadrant D category of stakeholders, judges comprise an especially important part by virtue of their involvement in the competition law enforcement process. UN وضمن فئة الجهات صاحبة المصلحة المذكورة في المربّع دال، يشكّل القضاة جزءاً ذا أهمية خاصة بالنظر إلى مشاركتهم في عملية إنفاذ قانون المنافسة.
    The Witness Protection Programme provides for the security, safety and support of witnesses, their dependents, judicial, legal and other persons whose lives are in danger as a result of their involvement in the criminal justice system. UN برنامج حماية الشهود يوفر الأمن والسلامة والدعم للشهود ومُعاليهم، وللعاملين في مجالي القضاء والقانون وغيرهم ممن قد تتعرض حياتهم للخطر بسبب مشاركتهم في نظام العدالة الجنائية.
    Furthermore, in several instances, the staff appraisals of personnel financed under the support account did not contain adequate information to assess the extent of their involvement in peacekeeping activities. UN علاوة على ذلك، في عدة حالات، لم يتضمن تقييم الموظفين للأفراد الممولين في إطار حساب الدعم معلومات كافية لكي يتسنى تقدير مدى اشتراكهم في أنشطة حفظ السلام.
    In addition, several instances were noted in which the staff appraisals of personnel financed under the support account did not contain adequate information to enable the extent of their involvement in peacekeeping activities to be assessed. UN وإضافة إلى ذلك، لوحظ عدد من الحالات لم يتضمن تقييم الموظفين للأفراد الممولين في إطار حساب الدعم معلومات كافية لكي يمكن تقدير مدى اشتراكهم في أنشطة حفظ السلام.
    Those against whom there is sufficient evidence of their involvement in human rights violations should be tried and their trials should conclude with a clear verdict of guilt or innocence. UN وأنه تنبغي محاكمة أولئك الذين تتوفر أدلة كافية ضدهم تشير إلى اشتراكهم في انتهاك حقوق اﻹنسان وأن تختتم محاكمتهم بحكم واضح بالذنب أو البراءة.
    Decision 11 provides that “members of the Allied Coalition Armed Forces are not eligible for compensation for loss or injury arising as a consequence of their involvement in Coalition military operations against Iraq” except under certain specified conditions. UN 16- ينص المقرر 11 على " عدم أهلية أفراد قوات التحالف المسلحة للتعويض عن خسارة أو إصابة ناشئة نتيجة لاشتراكهم في عمليات التحالف العسكرية ضد العراق " إلا إذا استوفيت بعض الشروط المحددة(16).
    One State cited the example of individuals who had been denied entry over the past decade owing to suspicion of their involvement in international terrorist activity. UN وضربت إحدى الدول مثالاً بالأشخاص الذين مُنِعوا من الدخول على مدى العقد الماضي بسبب الاشتباه في ضلوعهم في أنشطة إرهابية دولية.
    Let us listen from each one of them about the extent of their involvement in the attempted assassination plot. UN ولنستمع من كل منهم عن مدى تورطهم في مؤامرة محاولة الاغتيال.
    Nothing indicates that the current authorities detain or torture persons because of their involvement in the massacre, and nothing suggests that the new Government would have an interest in detaining anyone in this connection. UN ولا يوجد ما يدل على قيام السلطات الحالية باحتجاز أو تعذيب أشخاص لمشاركتهم في المذبحة، كما لا يوجد ما يدل على اهتمام الحكومة الجديدة باحتجاز أي شخص نظير هذه المشاركة.
    More than a million children were killed over the past decade. Six million children have been permanently disabled because of their involvement in armed conflict. Tens of thousands of girls are subject to rape, violence, sexual exploitation and harassment. UN فقد قتل أكثر من مليون طفل خلال السنوات العشر الماضية وأصبح 6 ملايين يعانون عاهات مستديمة بسبب إشراكهم في النزاعات المسلحة، فيما تتعرض عشرات الآلاف من الفتيات للاغتصاب والعنف والاستغلال والتحرش الجنسي.
    Consultation mechanisms should be established with those States that have a special interest, because of their involvement in the operation or their troop contributions. UN ويجب أن تقام آليات للتشاور مع الدول التي لها مصلحة خاصة بسبب اشتراكها في العملية أو مساهمتها فيها بقوات.
    Indeed, many of those apprehended because of their involvement in criminal activities, such as looting and attacks against civilians, could not be kept in custody, much less prosecuted, in the absence of the required judicial structures. UN ففي الواقع، لم يكن من الممكن التحفظ على كثير من المقبوض عليهم لضلوعهم في أنشطة إجرامية، مثل النهب وشن الهجمات على المدنيين، ناهيك عن محاكمتهم في غياب الهياكل القضائية اللازمة.
    The Prosecutor General had concluded that allegations of their involvement in the coup attempt were baseless and had subsequently referred the case regarding the June 2009 assassinations to the military court. UN وكان المدعي العام قد خلص إلى أنه لا أساس لادعاءات تورطهما في محاولة الانقلاب وقام لاحقا بإحالة القضية المتعلقة بالاغتيالات التي وقعت في حزيران/يونيه 2009 إلى المحكمة العسكرية.
    In this connection, five Malian military officers, including one captain, have been removed from Timbuktu and brought before the judicial authorities because of their involvement in this incident. UN وفي هذا الصدد، أُحضر من تومبوكتو خمسة عسكريين ماليين منهم نقيب وسُلموا للعدالة لتورطهم في هذه القضية.
    Only a small number of people have been sentenced to imprisonment by criminal courts because of their involvement in the party. UN ولم تحكم المحاكم الجنائية بالسجن إلاَّ على عدد ضئيل من الأشخاص بسبب دورهم في الحزب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus