"of their legal status" - Traduction Anglais en Arabe

    • وضعهم القانوني
        
    • مركزهم القانوني
        
    • لوضعهم القانوني
        
    • بوضعهم القانوني
        
    • مركزهن القانوني
        
    • من مركزها القانوني
        
    • عن مركزها القانوني
        
    • مركزه القانوني
        
    The Jordanian authorities allowed all Iraqi refugee children to enrol in local schools, regardless of their legal status. UN وقد سمحت السلطات الأردنية لجميع الأطفال اللاجئين العراقيين بالالتحاق بالمدارس المحلية بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    Ordinary language uses images in its vocabulary to distinguish among foreign migrants as a function of their legal status in the State of residence. UN فالصيغ غير القانونية تستخدم مفردات مجازية للتمييز بين المهاجرين الأجانب من حيث وضعهم القانوني في دولة الإقامة.
    However, the detainees have not been informed of their legal status, nor have they had access to legal advice. UN بيد أنه لم يتم إطلاع المحتجزين على وضعهم القانوني كما لم توضع في متناولهم المشورة القانونية.
    All migrant children, irrespective of their legal status, are guaranteed the right to education. UN ويتمتّع جميع الأطفال المهاجرين بالحق في التعليم، أيّا كان مركزهم القانوني.
    IFRC addressed the needs of all vulnerable migrants without discrimination, irrespective of their legal status. UN ويعالج الاتحاد احتياجات جميع المهاجرين الضعفاء دون تمييز، بغض النظر عن مركزهم القانوني.
    In September 2005, the Special Rapporteur sent a letter of allegation to the Government regarding the case of more than 3,000 Haitians who were said to have been detained and over 1,000 deported without consideration of their legal status in the country. UN وفي أيلول/سبتمبر 2005، بعث المقرر الخاص رسالة ادعاء إلى الحكومة بشأن حالة ما يربو على 000 3 هايتي قيل إنهم اعتقلوا ورُحِّل أكثر من 000 1 منهم دون اعتبار لوضعهم القانوني في البلد.
    Victims of rendition were generally held in prolonged detention in secret facilities, with no access to the ICRC, no notification to families and no notification of their legal status and rights. UN وكان ضحايا التسليم يُحتجزون عموماً لفترات طويلة في سجون سرية، دون إمكانية الاتصال باللجنة الدولية للصليب الأحمر، ودون إبلاغ ذويهم، ودون إبلاغهم بوضعهم القانوني وحقوقهم القانونية.
    Migration policies that integrated a gender perspective helped to address discrimination against migrant women, ensure their rights and protect them from violence, regardless of their legal status. UN وأضاف أن سياسات الهجرة التي تدمج المنظور الجنساني تساعد في التصدي للتمييز ضد المهاجرات وتكفل حقوقهن وتحميهن من العنف بغض النظر عن مركزهن القانوني.
    The Centre also points out that one of the crucial problems encountered by indigenous peoples in terms of participation in political affairs is related to their lack of official identity papers, which contributes to the denial of their legal status and consequently prevents them from registering on the electoral roll, instituting legal proceedings or enrolling their children in school. UN 39- وأشار مركز البيئة والتنمية أيضاً إلى أن إحدى المشاكل الهامة التي تواجهها الشعوب الأصلية في إطار مشاركتها في الحياة السياسية يرتبط بعدم حصولها على وثائق هوية رسمية مما يسهم في حرمانها من مركزها القانوني وعدم السماح لها من جراء ذلك بالتسجيل في القوائم الانتخابية، والشروع في إجراءات قانونية، وتسجيل أطفالها في المدارس(75).
    Governments were urged to ensure the protection of the human rights and dignity of migrants, irrespective of their legal status. UN وتحث الحكومات على كفالة حماية حقوق الإنسان والكرامة للمهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    Governments were urged to ensure protection of the human rights and dignity of migrants irrespective of their legal status. UN وتحث الحكومات على كفالة حقوق الإنسان والكرامة للمهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    Governments were urged to ensure the protection of the human rights and dignity of migrants irrespective of their legal status. UN وتحث الحكومات على كفالة حقوق الإنسان والكرامة للمهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    The right to education applies to all children in the territory, irrespective of their legal status. UN ويشمل الحق في التعليم جميع الأطفال المقيمين في أراضيها بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    The regularization of their legal status is a critical step towards integration. UN كما أن إضفاء الطابع النظامي على وضعهم القانوني يعتبر خطوة حاسمة صوب الاندماج.
    The principle of sovereignty must not diminish the rights of the migrant, irrespective of their legal status. UN يجب ألا يحد مبدأ السيادة من حقوق المهاجرين، بغض النظر عن وضعهم القانوني.
    The mass deportation of migrants, regardless of their legal status, was conducted in an inhumane and humiliating manner. UN وتجري عمليات ترحيل جماعية للمهاجرين بغض النظر عن وضعهم القانوني بطريقة لا إنسانية ومهينة.
    It also reiterated the need to fully protect the universally recognized human rights of migrants, regardless of their legal status. UN وكررت أيضا الحاجة إلى الحماية التامة لحقوق الإنسان المعترف بها عالميا للمهاجرين، بغض النظر عن مركزهم القانوني.
    The problem of the nationality of individuals provides a good illustration of the ambiguity of their legal status under international law. UN وتشكل مشكلة جنسية اﻷفراد مثالا دالا على غموض مركزهم القانوني بموجب القانون الدولي.
    All couples and individuals have the right to manage their own fertility in good health, regardless of their legal status in a country. UN فلجميع القرناء والأفراد الحق في تنظيم استعمال خصوبتهم وهم بصحة جيدة، بصرف النظر عن مركزهم القانوني في بلد ما.
    In 2005, three special procedures mandate holders sent a joint allegation letter expressing concern about reports that more than 3,000 Haitians were detained and that over 1,000 of them were deported without consideration of their legal status in the country. UN وفي عام 2005، أرسل ثلاثة من أصحاب ولايات الإجراءات الخاصة رسالة ادعاء مشتركة يعربون فيها عن قلقهم بشأن ما ذكرته التقارير مــن أن أكثر من 000 3 هايتي كانوا رهن الاحتجاز وأن أكثر من 000 1 منهم كانوا يرحلون دون اعتبار لوضعهم القانوني في البلد(136).
    Victims of rendition were generally held in prolonged detention in secret facilities, with no access to the ICRC, no notification to families and no notification of their legal status and rights. UN وكان ضحايا التسليم يُحتجزون عموماً لفترات طويلة في سجون سرية، دون إمكانية الاتصال باللجنة الدولية للصليب الأحمر ودون إبلاغ ذويهم، ودون إبلاغهم بوضعهم القانوني وحقوقهم القانونية.
    Another problem in deriving a profile of migrant women workers arose because of the uncertain nature of their legal status. UN وتنشأ مشكلة أخرى لدى استخلاص خطوط عريضة عن حالة العاملات المهاجرات بسبب ما يتسم به مركزهن القانوني من عدم تيقن.
    " the rights of all language communities are equal and independent of their legal status as official, regional or minority languages. UN " حقوق الجماعات اللغوية متساوية ومستقلة عن مركزها القانوني كلغات رسمية أو إقليمية أو تتحدثها الأقليات.
    41. The Committee urges the State party to take effective measures to ensure that no one will be deprived of their legal status and enjoyment of rights as a consequence of the expiry of Soviet passports on 31 December 2003. UN 41- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الفعّالة لضمان عدم حرمان أي شخص من مركزه القانوني ومن تمتعه بالحقوق بسبب انتهاء صلاحية جوازات السفر السوفياتية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus