"of their living conditions" - Traduction Anglais en Arabe

    • ظروفهم المعيشية
        
    • ظروف معيشتهم
        
    • ظروف معيشتها
        
    • ظروفها المعيشية
        
    • لظروف عيشهم
        
    • لظروفهم المعيشية
        
    • أوضاعها المعيشية
        
    The Palestinian refugees should not be categorized on the basis of the geographical location where they were being hosted or on the basis of their living conditions. UN ولا ينبغي وضع اللاجئين الفلسطينيين في فئات على أساس الموقع الجغرافي الذي يستضافون فيه، أو على أساس ظروفهم المعيشية.
    Several peaceful demonstrations took place, mostly by internally displaced persons in protest of their living conditions. UN ونظمت عدة مظاهرات سلمية، أغلبها قام بها المشردون داخليا احتجاجا على ظروفهم المعيشية.
    The welfare state is responsible to its citizens for the securing both of their living conditions and of the preconditions for freedom to flourish. UN فدولة الرفاه مسؤولة تجاه مواطنيها عن ضمان ظروف معيشتهم والشروط اللازمة لتحقيق ازدهارهم في كنف الحرية.
    Further alarmed that armed conflicts severely affect the civilian population, in particular women and children, and that situations which lead to impoverishment of families and the serious deterioration of their living conditions contribute to the occurrence of violence against women and children, UN وإذ يثير جزعها كذلك ان المنازعات المسلحة تؤثر بشدة في السكان المدنيين، وخاصة النساء واﻷطفال، وأن الحالات التي تؤدي الى إفقار اﻷسر والتدهور الخطير في ظروف معيشتها تسهم في حدوث العنف ضد المرأة والطفل،
    In order to ensure universal coverage, non-contributory schemes such as CTPs are often necessary, especially because they have the potential to assist the most vulnerable and excluded to realize their rights by avoiding further deterioration of their living conditions. UN ولضمان التغطية الشاملة، عادة ما يلزم وجود مخططات غير قائمة على دفع الاشتراكات، مثل برامج التحويلات النقدية، خصوصاً لأن هذه البرامج يمكن أن تساعد الفئات الأشد ضعفاً واستبعاداً على إعمال حقوقها، وذلك بتجنب حدوث المزيد من التدهور في ظروفها المعيشية.
    CRC requested Finland to continue the collection of data on the most vulnerable groups of children to allow a detailed analysis of their living conditions. UN وطلبت لجنة حقوق الطفل من فنلندا مواصلة جمع المعلومات عن أشد شرائح الأطفال فقراً للتمكين من القيام بتحليل لظروف عيشهم.
    As human beings have become more aware of their living conditions and have identified injustices, they have risen up to demand respect for their human dignity. UN ومنذ أن أصبح بنو البشر أكثر إدراكا لظروفهم المعيشية وعرفوا المظالم، انتفضوا مطالبين باحترام كرامتهم الإنسانية.
    The view was expressed that the empowerment of women and the improvement of their living conditions were critical for Africa's success. UN وأعرب عن رأي مفاده أن تمكين المرأة وتحسين أوضاعها المعيشية عنصر بالغ الأهمية لنجاح أفريقيا.
    Education has been viewed as one of the major prongs of development and a route for the vast majority of the population towards improvement of their living conditions generally and towards addressing poverty specifically. UN وقد اعتبر التعليم أحد المحاور الرئيسية للتنمية، والطريق الذي ينبغي اتباعه بالنسبة للغالبية العظمى من السكان من أجل تحسين ظروفهم المعيشية عموما والتصدي للفقر تحديدا.
    Ultimate beneficiaries will be the indigenous people, particularly indigenous women, who may be able to use the findings and recommendations of the research report for the improvement of their living conditions. UN وسيكون المستفيدون النهائيون هم السكان الأصليون، وخصوصا نساء السكان الأصليين، الذين قد يستطيعون استعمال نتائج هذا التقرير البحثي وتوصياته لتحسين ظروفهم المعيشية.
    The ultimate beneficiaries will be the indigenous peoples, particularly indigenous women, who may be able to use the findings and recommendations of the research report for the improvement of their living conditions. UN وسيكون المستفيدون النهائيون هم السكان الأصليون، وخصوصا نساء السكان الأصليين، الذين قد يستطيعون استعمال نتائج هذا التقرير البحثي وتوصياته لتحسين ظروفهم المعيشية.
    Particular significance has been attributed, by the Ministry of the Interior, Public Administration and Decentralization (ΥP.ΕS.D.D.Α.), to solving the issue of housing of the Roma population, given that the improvement of their living conditions constitutes a basic prerequisite for their empowerment, with positive impact on the elimination of their social exclusion in all fields of social life. UN أولت وزارة الداخلية، من خلال الإدارة العامة اللامركزية اهتماما خاصا لتسوية مسألة إسكان شعب الروما، بالنظر إلى أن تحسين ظروفهم المعيشية يشكل متطلبا أساسيا من أجل تمكينهم، فضلا عن الأثر الإيجابي المتمثل في إنهاء إقصائهم الاجتماعي في جميع ميادين الحياة الاجتماعية.
    The main challenge would be to reach a consensus on the best way of securing recognition of the rights of such peoples, bearing in mind the diversity of their living conditions and the historical and legal background that determined the relations between indigenous communities and the rest of society. UN وأضاف يقول إن المهمة اﻷصعب ستتمثل في التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن أفضل وسيلة لكفالة الاعتراف بحقوق هؤلاء السكان، مع مراعاة تنوع ظروفهم المعيشية وكذلك العوامل التاريخية والقانونية التي تحدد العلاقات بين هذه الجماعات وبقية المجتمع.
    Ocaprace Internationale provides information about the situation of pygmies and action taken by the organization to contribute to the improvement of their living conditions. UN ومنظمة أوكابراك الدولية توفر معلومات بشأن حالة " الأقزام " والإجراءات المتخذة من قِبل المنظمة للإسهام في تحسين ظروفهم المعيشية.
    People, and the improvement of their living conditions in dignity and freedom, are the ultimate objective of public policies. UN فالبشر وتحسين ظروف معيشتهم بحيث يعيشون في جو من الكرامة والحرية هم الهدف النهائي للسياسات العامة.
    Poverty being both a cause and a consequence of disability, the Committee has repeatedly stressed that children with disabilities and their families have the right to an adequate standard of living, including adequate food, clothing and housing, and to the continuous improvement of their living conditions. UN وحيث إن الفقر يمثل سبباً للعجز ونتيجة له، شددت اللجنة مراراً وتكراراً على أن للأطفال المعوقين وأسرهم الحق في مستوى معيشي لائق، بما في ذلك ما يكفي من غذاء ولباس وسكن، وفي استمرار تحسين ظروف معيشتهم.
    Poverty being both a cause and a consequence of disability, the Committee has repeatedly stressed that children with disabilities and their families have the right to an adequate standard of living, including adequate food, clothing and housing, and to the continuous improvement of their living conditions. UN وحيث إن الفقر يمثل سبباً للعجز ونتيجة له، شددت اللجنة مراراً وتكراراً على أن للأطفال المعوقين وأسرهم الحق في مستوى معيشي لائق، بما في ذلك ما يكفي من غذاء وملبس ومسكن، وفي استمرار تحسين ظروف معيشتهم.
    Anthropologists have used the concept of the " fourth world " to refer to the ever increasing marginalization of indigenous peoples and the deterioration of their living conditions. UN واستخدم علماء الانثربولوجيا مفهوم " العالم الرابع " للإشارة إلى التهميش المتزايد للشعوب الأصلية وتدهور ظروف معيشتها.
    The movement thus became a major mobilizing force for women nationally, working towards their emancipation and advancement and the improvement of their living conditions. UN وهي قد تحولت، بالتالي، إلى قوة كبيرة لحفز المرأة على الصعيد الوطني، بهدف العمل لصالح تمكين المرأة وتعزيز وتحسين ظروف معيشتها.
    The progressive achievement the economic, social and cultural rights of indigenous peoples poses a double challenge to the dominant development paradigm: on the one hand, indigenous peoples have the right to be fully included in, and to benefit from, global efforts to achieve an adequate standard of living and to the continuous improvement of their living conditions. UN ويطرح التحقيق التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية تحديا مزدوجا لنموذج التنمية السائد: فمن ناحية أولى، يحق للشعوب الأصلية أن تشترك على نحو كامل في الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق مستوى معيشي لائق، وأن تستفيد منها، كما يحق لها أن تواصل تحسين ظروفها المعيشية.
    18. The Government of El Salvador and the other parties concerned with consolidating the country's peace and prosperity must continue to support the various efforts to honour, with the least possible delay, the commitments entered into under the agreements and take new measures to guarantee the functioning of democratic institutions, the reintegration of the poorer groups affected by the conflict and the improvement of their living conditions. UN ١٨ - وينبغي لحكومة السلفادور وسائر العناصر الفاعلة المهتمة بتعزيز السلم والرخاء في البلد مواصلة دعم شتى الجهود الرامية الى العمل، بأقل تأخير ممكن، على تنفيذ الالتزامات المقررة في الاتفاقات والاضطلاع بأنشطة جديدة تكفل بدء عمل المؤسسات الديمقراطية وإدماج جماعات الفقراء المتضررين بالنزاع وتحسين ظروفها المعيشية.
    416. The Committee recommends that the State party continue its efforts to develop a system for the comprehensive collection of data on children, in particular children belonging to the most vulnerable groups, in order to allow detailed analysis of their living conditions and the implementation of their rights. UN 416- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى إنشاء نظام تجميعٍ شامل للبيانات المتعلقة بالأطفال، ولا سيما المنتمين إلى أشد الفئات ضعفاً، يقدم تحليلاً مفصلاً لظروف عيشهم وحالة تطبيق حقوقهم.
    We need to wake up dormant local capacities so that the underprivileged can become agents in the sustainable improvement of their living conditions. UN إننا بحاجة إلى إيقاظ القدرات المحلية الكامنة، بحيث يصبح المحرومون وكلاء في التحسين المستدام لظروفهم المعيشية.
    Apart from practitioners and organizations dealing with housing rights, the ultimate beneficiaries of that research will be indigenous peoples, who could use the findings and recommendations for the improvement of their living conditions. UN وإلى جانب الممارسين والمنظمات المعنية بحقوق السكن، ستكون الشعوب الأصلية المنتفع النهائي بهذه البحوث لأنها تستطيع استخدام نتائجها وتوصياتها لتحسين أوضاعها المعيشية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus