"of their members" - Traduction Anglais en Arabe

    • أعضائها
        
    • لأعضائها
        
    • أفرادها
        
    • لأفرادها
        
    • أعضاؤها
        
    • أعضائهما
        
    • أعضائهم
        
    • للأعضاء فيها
        
    • بأعضائها
        
    • لأعضائهما
        
    • أفراد تلك المجموعات
        
    • من اعضائهم
        
    • المنتسبين إليها
        
    Some of their members have been intimidated, threatened or prosecuted. UN وتعرض بعض أعضائها للترهيب أو التهديد أو الملاحقة القانونية.
    Such bodies should be properly resourced and attention should be paid to the representativeness of their members, who should be chosen by the minority community through transparent procedures. UN وينبغي أن تزوّد هذه الهيئات بما يكفي من الموارد، وينبغي إيلاء الاهتمام لتمثيل أعضائها الذين ينبغي أن يختاروا بإجراءات شفافة من قبل أفراد مجتمع الأقلية.
    International NGOs were also present, and hundreds of their members worked throughout the country. UN وإلى جانب هذه المنظمات، هناك المنظمات غير الحكومية الدولية التي ينتشر المئات من أعضائها في شتى أنحاء البلد.
    They are, after all, self-help private enterprises organized for the benefit of their members. UN فهي في نهاية المطاف مؤسسات خاصة قائمة على العون الذاتي ومنظمة لجلب المنافع لأعضائها.
    To help families to further the development and well-being of their members; UN دعم كل ما يساعد الأسر على نمو أفرادها وتحقيق الرفاهية لهم؛
    Such bodies should be properly resourced and attention should be paid to the representativeness of their members, who should be chosen by the minority community through transparent procedures. UN وينبغي أن تزوّد هذه الهيئات بما يكفي من الموارد، وينبغي إيلاء الاهتمام لتمثيل أعضائها الذين ينبغي أن يختاروا بإجراءات شفافة من قبل أفراد مجتمع الأقلية.
    Trade unions often take cases to court on behalf of their members. UN وكثيرا ما ترفع النقابات قضايا إلى محكمة باسم أعضائها.
    In this component, families are assessed using the sustainable livelihoods approach in order to explore the abilities and strengths of their members in which to invest. UN ويتم، في هذا العنصر، تقييم الأسر باستخدام نهج سبل المعيشة المستدامة من أجل استكشاف القدرات ونقاط القوة لدى أعضائها الذين سيتم الاستثمار فيهم.
    On the contrary, other forums have proved to be able to negotiate quite efficiently, notwithstanding the number of their members. UN بل على العكس من ذلك، أثبتت محافل أخرى قدرتها على التفاوض بكفاءة تامة رغم عدد أعضائها.
    Any issue relating to the welfare of their members is raised and discussed with management by the executive committee of each in-house union. UN فأية قضية تتعلق برفاه أعضائها تثار وتناقش مع الإدارة عبر اللجنة التنفيذية لكل اتحاد من الاتحادات الداخلية.
    The possibility that some of their members or associates may be mercenaries must be considered. UN وينبغي بالضرورة أن تبحث إمكانية أن يكون بعض أعضائها أو شركاء لهم من المرتزقة.
    Laws concerning the status of minorities and the rights of their members have been enacted. UN ولا تزال تسن القوانين المتعلقة بمركز اﻷقليات وحقوق أعضائها.
    The professional associations of the legal professions in such cases are duty bound to rush in aid of their members in such situations. UN ومن واجب الرابطات المهنية للمحامين أن تهبّ لنجدة أعضائها في هذه الحالات.
    These reforms have made the traditional trade unions both more democratic and responsive to the requirements of their members. UN وأضفت هذه الاصلاحات على النقابات التقليدية قدرا أكبر من الديمقراطية وجعلتها تستجيب لمتطلبات أعضائها.
    The United Nations and all other organizations depend on the collective strength of their members. UN تعتمد الأمم المتحدة وسائر المنظمات الأخرى على القوة الجماعية لأعضائها.
    Only thus will we have truly cooperative bodies that support the economic development of their members. UN ولا يمكن أن نحظى بأجهزة تعاونية حقا تدعم التنمية الاقتصادية لأعضائها إلا بتحقيق ذلك.
    Panellists therefore urged Member States to be supportive of diaspora organizations regardless of the migration status of their members. UN ومن ثم حث أعضاء الحلقة الدول الأعضاء على دعم منظمات الشتات أيا كان الوضع القانوني لأعضائها.
    Communities have always looked after the weakest and the most vulnerable of their members. UN فالمجتمعات الأهلية ما فتئت ترعى أفرادها الأكثر ضعفا والأكثر عرضة للأذى.
    The organs of the State operate validly within their field of competence, and in the manner described by law, after proper investiture of their members. UN تعمل أجهزة الدولة بصورة صحيحة داخل مجال اختصاصها وبالطريقة التي يحددها القانون، بعد تقلد أفرادها لمناصبهم.
    Families remain primary agents for social integration and social protection, as well as for the overall educational, emotional and social development of their members. UN ولا تزال الأسر هي العوامل الأساسية لتحقيق الإدماج الاجتماعي والحماية الاجتماعية، وكذلك لتحقيق التنمية التربوية والعاطفية والاجتماعية الشاملة لأفرادها.
    It was emphasized that those organizations or arrangements were only as strong as the actions of their members. UN وتم التأكيد على أن تلك المنظمات أو الترتيبات إنما تُقاس قوتها وفقا لقوة الإجراءات التي يتخذها أعضاؤها.
    Their declared main purpose is to meet the needs of their members and shareholders who are the residents in the area. UN وكان هدفهما الرئيسي المعلن هو تلبية احتياجات أعضائهما وحملة أسهمهما الذين يقيمون في المنطقة.
    They have a rep for legally fighting any attempt to breech the privacy of their members. Open Subtitles لديهم أنظمة للدفاع عن أي محاولة لإختراق خصوصية أعضائهم
    The state provides support for establishment of these NGOs and they participate directly in protection of human rights of their members and of the population as a whole. UN وتقدم الدولة الدعم لإنشاء هذه المنظمات غير الحكومية التي تشارك مباشرة في حماية حقوق الإنسان للأعضاء فيها وللسكان ككل.
    In addition, FATF-style regional bodies help to establish systems for the protection of the financial systems of their members from money-laundering and the financing of terrorism, including mechanisms for reporting suspicious and other transactions. UN إضافة إلى ذلك، تساعد الهيئات الإقليمية المماثلة لفرقة العمل على إقامة نظم لحماية النظم المالية الخاصة بأعضائها من غسل الأموال وتمويل الإرهاب، بما في ذلك آليات للإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وغيرها.
    Bearing in mind that the Legal and Technical Commission and the Finance Committee discharge essential functions that are prerequisite for the decision-making of the International Seabed Authority, drawing upon the personal qualifications and expertise of their members, UN إذ تضع في اعتبارها أن اللجنة القانونية والتقنية ولجنة المالية تؤديان مهام جوهرية تعتمد عليها السلطة في اتخاذ قراراتها، وأنهما تستعينان في ذلك بالمؤهلات الشخصية لأعضائهما وبخبرتهم،
    35. The armed forces also contribute to the struggle against the self-defence groups through military combat, searches and seizures of weapons and the capture of their members. UN 35- وتساهم القوات المسلحة أيضا في مكافحة مجموعات الدفاع الذاتي عن طريق القيام بعمليات عسكرية وعمليات بحث عن الأسلحة ومصادرة هذه الأسلحة وإلقاء القبض على أفراد تلك المجموعات.
    They don't care about a few of their members getting arrested. Open Subtitles هم لا يهتمون إن تم القاء القبض على البعض من اعضائهم
    Besides the supports ensured by the state budget it is worth mentioning the voluntary health and mutual insurance funds of which both the number and the number of their members is considerably increasing. UN وعلاوة على الدعم الذي تؤمِّنه ميزانية الدولة، تجدر الإشارة إلى الصناديق الممولة من التبرعات وصناديق التأمين الصحي التعاضدية التي يرتفع عددها وعدد المنتسبين إليها ارتفاعاً هائلاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus