"of their needs" - Traduction Anglais en Arabe

    • احتياجاتهم
        
    • احتياجاتها
        
    • لاحتياجاتها
        
    • لاحتياجاتهم
        
    • باحتياجاتها
        
    • احتياجاتهن
        
    • باحتياجاتهم
        
    • باحتياجاتهن
        
    • الخاصة بهن واحتياجاتهن
        
    :: Shifting programmes to ensure truly adequate coverage for those most vulnerable and for the range of their needs UN تحويل وجهة البرامج لضمان تغطية كافية حقيقية لأكثر الأشخاص عرضة للإصابة ولنطاق احتياجاتهم
    There are already numerous services for young people with behavioural problems, and most of their needs can be met. UN فهناك بالفعل مرافق متعددة للشباب الذين يعانون من مشاكل سلوكية وبالإمكان الوفاء بمعظم احتياجاتهم.
    The immediacy of their needs demands immediate solutions, which are not always to hand. UN وتستلزم احتياجاتهم الملحة تقديم حلول فورية، لا تكون دائما متاحة.
    Women became overly reliant on men for provision of their needs. UN وأصبحت المرأة تعتمد اعتمادا مفرطا على الرجل في توفير احتياجاتها.
    The sectoral distribution is established in cooperation with the partner countries on the basis of their needs and of local priorities using a bottom-up approach that promotes ownership. UN ويتم تحديد التوزيع القطاعي بالتشاور مع البلدان الشريكة وفقا لاحتياجاتها وللأولويات المحلية، وفقا لنهج ينطلق من القاعدة ويعزز السيطرة المحلية.
    It was also edifying to meet the victims and to come to a better understanding of their needs and wants. UN كما كان من المفيد مقابلة الضحايا والوصول إلى فهم أفضل لاحتياجاتهم ومتطلباتهم.
    The inclusion of vulnerable groups is of particular importance because they have first hand knowledge of their needs. UN ولإشراك الفئات الضعيفة أهمية خاصة لأنها أدرى باحتياجاتها.
    Some respondents, however, stated that not all of their needs for technical assistance were being met. UN بيد أن بعض المجيبين قالوا إنه لم يتم الوفاء بكل احتياجاتهم من المساعدة المالية.
    Lastly, a bill setting forth a blueprint for the protection of the rights of children and the satisfaction of their needs was under consideration at the State level. UN وأخيرا، هناك مشروع قانون يضع مخططا لحماية حقوق الأطفال وتلبية احتياجاتهم قيد النظر على صعيد الدولة.
    Such remuneration shall take due account of their needs for adequate living conditions with a view towards progressive improvement. UN ويجب أن تراعي هذه الأجور مراعاة تامة احتياجاتهم لتوفير ظروف معيشية ملائمة بهدف تحسينها تدريجياً.
    Such remuneration shall take due account of their needs for adequate living conditions with a view towards progressive improvement. UN ويجب أن تراعي هذه الأجور مراعاة تامة احتياجاتهم لتوفير ظروف معيشية ملائمة بهدف تحسينها تدريجياً.
    Such remuneration shall take due account of their needs for adequate living conditions with a view towards progressive improvement. UN ويجب أن تراعي هذه الأجور مراعاة تامة احتياجاتهم لتوفير ظروف معيشية ملائمة بهدف تحسينها تدريجياً.
    Such remuneration shall take due account of their needs for adequate living conditions with a view towards progressive improvement. UN ويجب أن تراعي هذه الأجور مراعاة تامة احتياجاتهم لتوفير ظروف معيشية ملائمة بهدف تحسينها تدريجياً.
    Consolidated Appeals were relatively well funded, receiving 63 per cent of their needs. UN وحصلت النداءات الموحدة على تمويل جيد نسبيا، إذ تلقت 63 في المائة من احتياجاتها.
    He heard that groups " shop around " for support and that a clear picture of their needs never quite emerges. UN فقد ترامى إليه أن المجموعات تبحث هنا وهناك عن الدعم وأن احتياجاتها لا تتبلور على نحو واضح أبداً.
    On the other hand, we would like to note that the pattern of financing humanitarian assistance is still not adequate, since a number of adversely impacted countries got only five per cent of their needs in 2003. UN ومن ناحية أخرى، يُشير التقرير أيضا إلى أن نمط تمويل أنشطة المساعدات الإنسانية لا يزال دون المستوى المطلوب، حيث أن عددا من الدول المنكوبة لم تتلق سوى 5 في المائة من احتياجاتها عام 2003.
    As parties must be aware of their needs for particular substances at the time of ratification, however, preliminary work is required to ensure that they register for exemptions in a timely manner to avoid being in non-compliance with the Convention. UN ولما كان يتعين على الأطراف أن تكون مدركة لاحتياجاتها للمواد المعينة وقت التصديق، كان لا بد من الاضطلاع بعمل أولي لضمان أن تسجل للإعفاءات في حينها حتى تتجنب الوقوع في حالة عدم الامتثال للاتفاقية.
    With regard to the modernization of resources in the United Nations information centres, he said that he had instructed the Department to undertake a survey of their needs. UN وفيما يتعلق بتحديث الموارد في مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة، قال إنه قد أصدر تعليمات إلى الإدارة بأن تجري حصراً لاحتياجاتها.
    With the support of the United Nations system and the more advanced developing countries, such countries could conduct an assessment of their needs and find sources of expertise. UN وبدعم من منظومة اﻷمم المتحدة والبلدان النامية اﻷكثر تقدما من غيرها، يمكن لتلك البلدان أن تجري تقديرا لاحتياجاتها وتجد مصادر للدراية.
    Strategy: Provide appropriate technical assistance, education and training to those concerned, based on assessment of their needs. UN الاستراتيجية: تقديم المساعدة التقنية الملائمة، والتعليم، والتدريب إلى مَن يعنيهم الأمر، استناداً إلى تقييمٍ لاحتياجاتهم.
    Such children were often deported to their country of origin without an appropriate assessment of their needs. UN وأن مثل هؤلاء الأطفال غالبا ما يُرحلون إلى بلدهم الأصلي بدون تقييم مناسب لاحتياجاتهم.
    Eight indigenous women's councils were organized to raise awareness among indigenous women of their needs and of health and gender issues. UN وتم إنشاء ثمانية مجالس للنساء الأصليات تهدف إلى رفع مستوى وعي المرأة الأصلية باحتياجاتها وبالمسألتين الصحية والجنسانية.
    :: Evaluation of the impacts of conflicts on women and girls and assessment of their needs in post-conflict situation UN :: تقييم آثار النزاعات على النساء والفتيات وتقدير احتياجاتهن في حالات ما بعد النزاع
    Its focus was on integrating persons with disabilities into the community and raising awareness of their needs. UN وهي تركز على إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع وزيادة الوعي باحتياجاتهم.
    It was vital to encourage such attitudes and to make all women aware of their needs and potential. UN ومن الحيوي تشجيع مثل هذه المواقف وجعل جميع النساء واعيات باحتياجاتهن وإمكانياتهن.
    (m) Raise public awareness of the contribution made by refugee women to their countries of resettlement, promote understanding of their human rights and of their needs and abilities and encourage mutual understanding and acceptance through educational programmes promoting cross-cultural and interracial harmony; UN )م( زيادة الوعي العام بالمساهمة التي تقدمها اللاجئات لبلدان إعادة التوطين وتشجيع تفهم حقوق اﻹنسان الخاصة بهن واحتياجاتهن وقدراتهن، وتشجيع التفهم والتقبل المتبادل عن طريق البرامج التعليمية التي تشجع على تحقيق الوئام بين الثقافات واﻷجناس؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus