"of their obligations" - Traduction Anglais en Arabe

    • بالتزاماتها
        
    • التزاماتها
        
    • لالتزاماتها
        
    • بالتزاماتهم
        
    • بالتزاماتهما
        
    • التزاماتهما
        
    • بما عليها من التزامات
        
    • لالتزاماتهما
        
    • التزاماتهم
        
    • الالتزامات المترتبة عليها
        
    • لالتزاماتهم
        
    • بواجباتها
        
    • بواجباتهم
        
    • بتعهداتها
        
    • بالتزاماته
        
    Thus, it might be useful to remind States of their obligations. UN وقد يكون من المفيد تذكير الدول على هذا النحو بالتزاماتها.
    The Committee wishes to reiterate that these States are in serious default of their obligations under article 40 of the Covenant. UN وتود اللجنة أن تُعيد تأكيد أن هذه الدول مقصرة بشكل خطير في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة ٠٤ من العهد.
    Most importantly, the international community needs to increase its efforts to facilitate States' implementation of their obligations. UN والأهم من ذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يبذل مزيدا من الجهود لتيسير تنفيذ الدول التزاماتها.
    Nor does it relieve parties of their obligations regarding reparations. UN وهي أيضا لا تعفي الأطراف من التزاماتها المتعلقة بالتعويضات.
    He wondered whether any more vigorous action was taken by the Confederation to ensure that local authorities were aware of their obligations. UN وتساءل عما إذا كان الاتحاد قد اتخذ أي إجراءات حازمة أخرى تضمن إدراك السلطات المحلية لالتزاماتها.
    A transparent and inclusive process of communication for development required effective freedom-of-information laws, together with systematic measures to make citizens aware of their rights and officials aware of their obligations. UN فوجود عملية شفّافة وشاملة لتسخير الاتصال لأغراض التنمية يتطلّب قوانين فعّالة لحرّية المعلومات، إلى جانب تدابير منهجية لجعل المواطنين على وعي بحقوقهم وجعل المسؤولين على وعي بالتزاماتهم.
    The Committee wishes to reiterate that these States are in serious default of their obligations under article 40 of the Covenant. UN وترغب اللجنة في أن تكرر أن هذه الدول مقصرة تقصيرا شديدا في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة ٠٤ من العهد.
    India believed that the fulfilment by States of their obligations under the Protocol would make a real difference on the ground. UN وتعتقد الهند أن وفاء الدول بالتزاماتها بموجب البروتوكول سيحدث فارقا حقيقيا على أرض الواقع.
    The Committee reiterates that these States are in default of their obligations under article 40 of the Covenant. UN وتكرر اللجنة أن هذه الدول لا تفي بالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد.
    The Committee reiterates that these States are in default of their obligations under article 40 of the Covenant. UN وتكرر اللجنة أن هذه الدول لا تفي بالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد.
    This precludes states from simply pleading lack of available means to justify neglect of their obligations. UN وهذا يمنع الدول من أن تدعي ببساطة الافتقار إلى الوسائل لتبرير التقصير في الوفاء بالتزاماتها.
    He would like to remind States of their obligations as prescribed in international human rights law. UN وهو يود أن يذكِّر الدول بالتزاماتها المحددة في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Local governments are not routinely assigned resources sufficient to pay for all of their obligations and few are in a position to raise the money themselves. UN ولم تمنَح الحكومات المحلية عادة الموارد الكافية لدفع كافة التزاماتها وقليلة هي التي في وضع يمكنها من جمع الأموال نفسها.
    All States parties should comply with all of their obligations under the Convention in order to uphold the Convention's integrity and credibility. UN وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تمتثل لجميع التزاماتها بموجب الاتفاقية بغية تعزيز سلامة الاتفاقية ومصداقيتها.
    The review reveals that all States face challenges in the implementation of their obligations and commitments in the human rights area. UN ويكشف الاستعراض عن كون جميع الدول تواجه تحديات في تنفيذ التزاماتها وتعهداتها في مجال حقوق الإنسان.
    Another issue of concern was the Security Council's intervention in the implementation by States parties of their obligations under the Treaty. UN وثمة قضية أخرى تثير القلق، وهي تدخل مجلس الأمن في تنفيذ الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    That was in clear violation of their obligations under article I. UN ويشكل هذا انتهاكا واضحا لالتزاماتها بموجب المادة الأولى.
    It is in clear violation of their obligations under article I. UN ويشكل ذلك انتهاكاً سافراً لالتزاماتها بمقتضى المادة الأولى.
    Practical measures have been adopted to ensure that citizens are well aware of their obligations in this regard and abide by the relevant laws and regulations. UN واتُخذت تدابير عملية من أجل كفالة إلمام المواطنين بالتزاماتهم في هذا الصدد وتقيُّدهم بالقوانين والأنظمة ذات الصلة.
    I also welcome recent public statements by Member States that have expressed their readiness to assist the two countries in the implementation of their obligations under international law. UN وأود أيضا أن أعرب عن ترحيبي بالتصريحات الصادرة مؤخرا عن الدول الأعضاء التي أعلنت عن استعدادها لتقديم المساعدة إلى البلدين للوفاء بالتزاماتهما بموجب القانون الدولي.
    While some of the victims had been compensated, that did not relieve Algeria or the Frente Polisario of their obligations towards the camp populations. UN ومع أنه تم تعويض بعض الضحايا، فإن هذا لا يعفي الجزائر وجبهة البوليساريو من التزاماتهما تجاه سكان المخيمات.
    The Special Rapporteur also reminded States which may receive asylum seekers from Rwanda fleeing for their lives of their obligations under international law. UN وذكر المقرر الخاص أيضاً الدول التي قد تستقبل طالبي لجوء روانديين يهربون من البلد خوفاً على حياتهم، بما عليها من التزامات بموجب القانون الدولي.
    The parties have already proceeded to full implementation of their obligations. UN والتي شرع الطرفان فيها في العمل على التنفيذ الكامل لالتزاماتهما.
    Expanding membership in nuclear-weapon-free zones and facilitating implementation of their obligations will further strengthen the role of these instruments. UN ومن شأن زيادة عدد أعضاء هذه المناطق وتيسير تنفيذ التزاماتهم أن تزيد من تدعيم دور هذه الصكوك.
    When faced with situations of armed conflict, both external and internal, which affect States parties to the Covenant, the Committee will necessarily examine whether these States parties are complying with all of their obligations under the UN وفي حالات النزاع المسلح الداخلي والخارجي التي تؤثر على الدول الأطراف في العهد، تبحث اللجنة بالضرورة ما إذا كانت هذه الدول الأطراف تمتثل لجميع الالتزامات المترتبة عليها بموجب أحكام العهد.
    It is aimed at strengthening the understanding of managers and staff of their obligations and responsibilities with regard to integrity and professional ethics. UN وترمي المبادرة إلى تعزيز فهم المديرين والموظفين لالتزاماتهم ومسؤولياتهم فيما يتعلق بالنزاهة والأخلاقيات المهنية.
    We deem it critical that there be fulfilment by the nuclear-weapon States of their obligations under multilateral disarmament instruments, in particular article VI of the NPT. UN ونعتبر من الحيوي أن تفي الدول الحائزة للأسلحة النووية بواجباتها بموجب صكوك نزع السلاح المتعددة الأطراف، وبخاصة المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    Personnel should periodically be reminded of their obligations under an operative code of conduct that comes from top management. UN وينبغي تذكير الموظفين على نحو دوري بواجباتهم في إطار مدونة سلوك معمول بها صادرة عن اﻹدارة العليا.
    Despite the vastly improved international political climate since the last Review Conference of 1990, a climate that has become more conducive to the attainment of those objectives, we are dismayed at the policies and positions of some nuclear-weapon States with regard to the fulfilment of their obligations. UN فعلى الرغم من التحسن الهائل في المناخ السياسي الدولي منذ المؤتمر الاستعراضي الماضي في ١٩٩٠، وهو المناخ الذي أصبح أكثر تيسيرا لبلوغ هذه اﻷهداف، فإننا نجد أن السياسات والمواقف التي تنتهجها بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إزاء الوفاء بتعهداتها سياسات ومواقف مفزعة.
    The Committee again considered itself duty-bound to express its serious concern that so many States parties are in default of their obligations under the Covenant. UN ورأت مجددا أن من واجبها اﻹعراب عن بالغ قلقها لتقصير هذا العدد الكبير من الدول اﻷطراف في الوفاء بالتزاماته بموجب العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus