"of their official duties" - Traduction Anglais en Arabe

    • واجباتها الرسمية
        
    • واجباتهم الرسمية
        
    • لواجباتهم الرسمية
        
    • أدائهم مهامهم الرسمية
        
    • لمهامهم الرسمية
        
    • بواجباتهم الرسمية
        
    • من واجباته الرسمية
        
    • قيامها بواجباتها الرسمية
        
    After the completion of the study, the Ministry of Justice and the Ministry of Agriculture and Forestry have been preparing the matter as part of their official duties. UN وبعد استكمال الدراسة، انكبت وزارة الزراعة والغابات على هذه المسألة كجزء من واجباتها الرسمية.
    Human rights law applies to the activities by the military forces of a State in the exercise of their official duties. UN فقانون حقوق الإنسان، ينطبق على الأنشطة التي تضطلع بها القوات العسكرية لدولة ما بصدد ممارسة واجباتها الرسمية.
    The experience acquired as a result of that mission will be used by the participants in the performance of their official duties. UN وسوف يستفيد المشاركون من الخبرة المكتسبة نتيجة لهذه البعثة في أداء واجباتهم الرسمية.
    They are to be allowed to organize on a professional basis in time of peace and for the realization of activities outside the scope of their official duties. UN ويسمح لهم بالتنظيم على أساس مهني في وقت السلم وسعيا إلى تحقيق اﻷهداف الخارجة عن نطاق واجباتهم الرسمية.
    The Media Council and its members are solely subject to law and may not be instructed with respect to the fulfilment of their official duties. UN ولا يخضع مجلس وسائط الإعلام وأعضاؤه إلا للقانون ولا يجوز لأحد توجيه تعليمات لهم في أدائهم لواجباتهم الرسمية.
    They shall also enjoy immunity against any judicial action in respect of acts performed orally or in writing in the exercise of their official duties, and shall not lose it even when they have ceased to perform their duties. UN ويتمتع هؤلاء الخبراء أيضا بالحصانة من اﻹجراءات القضائية فيما يتعلق باﻷعمال التي يؤدونها شفاهة أو كتابة أثناء ممارستهم لواجباتهم الرسمية ولا يفقدون هذه الحصانة حتى عند إنتهائهم من أداء واجباتهم.
    Impartiality United Nations personnel, in the performance of their official duties, shall always act with impartiality, objectivity and professionalism. UN يتحلى موظفو الأمم المتحدة دائما في أدائهم لمهامهم الرسمية بالحياد، والموضوعية، والمهنية.
    Another scholar made the proposal to specify paragraph 3 of draft Article 18 in order to cover activities undertaken by the military forces of a state in the exercise of their official duties during peacetime. UN واقترح فقيه آخر تحديد الفقرة 3 من مشروع المادة 18 لتغطية الأنشطة التي تضطلع بها القوات العسكرية للدولة من أجل ممارسة واجباتها الرسمية وقت السلم.
    This represents a very serious shortcoming in the drafting of the Convention, especially because that ambiguity and confusion may result in military forces undertaking terrorist acts as part of their official duties to which the Convention does not apply. UN خاصة وأن الغموض واللبس قد يؤديان إلى نتيجة مفادها أن القوات العسكرية يمكنها أن تقوم بأعمال إرهابية من ضمن واجباتها الرسمية ولن تطبق عليها هذه الاتفاقية.
    And the Convention is clear in article 19, paragraph 2, as to the areas to which it does not apply — that is, to the activities of armed forces in the course of an armed conflict and the activities of military forces of a State in the exercise of their official duties. UN كما أن الاتفاقية واضحة فــي المــادة ٩١، الفقــرة ٢، فيما يتعلق بالمجالات التي لا تنطبق فيها، أي أنشطة القوات المسلحــة خلال صراع مسلح وأنشطة القوات المسلحة لدولة ما بصــدد ممارسة واجباتها الرسمية.
    He was transferred to the custody of Kosovo officials and will serve an existing sentence of two years' imprisonment for threatening and obstructing official persons in the exercise of their official duties. UN ولقد سُلم إلى مسؤولي كوسوفو وأصبح في عُهدتهم، وسينفذ في حقه حكم قائم بالسجن لمدة سنتين لارتكابه جريمة توجيه تهديدات وجريمة عرقلة عمل أشخاص رسميين أثناء أداء واجباتهم الرسمية.
    Chapter V, in particular, deals with offences committed by public officials in the exercise of their official duties and includes acts of bribery, embezzlement of public funds, fraud and extortion. UN ويتناول الفصل الخامس، على وجه الخصوص، الجرائم التي يرتكبها الموظفون العموميون أثناء أداء واجباتهم الرسمية ويشمل جرائم الرشوة واختلاس المال العام والاحتيال والابتزاز.
    All personnel of UN-Women are responsible to the Executive Director for the regularity of actions taken by them in the course of their official duties. UN جميع موظفي هيئة الأمم المتحدة للمرأة مسؤولون أمام المدير التنفيذي عن قانونية الأعمال التي يقومون بها في سياق أداء واجباتهم الرسمية.
    Obstruction of the performance of the official duties of staff of the designated export control authority and other State bodies involved in State export control during the performance of their official duties, or failure to comply with legitimate requests by such persons; UN `9` تعطيل أداء الواجبات الرسمية لموظفي السلطة المعنية بالرقابة على الصادرات وهيئات الدولة الأخرى التي لها دور في الرقابة الحكومية على الصادرات خلال أدائهم لواجباتهم الرسمية أو التقصير في الالتزام بالتدابير المشروعة التي يطلب مراعاتها هؤلاء الموظفون؛
    278. Concerning Azad Kahn Fegir Ahmad, Noorol Hak Hakimi and Mohammed Nabi Schafi, the Government indicated that the Leipzig Public Prosecution Office had initiated investigation proceedings against seven of the police officers involved in the June 1995 operation on suspicion of causing physical injury during the performance of their official duties. UN 278- وفيما يتعلق بكل من أزد كاهن فقير أحمد، ونور الحق حكيمي، ومحمد نبي شافع، أفادت الحكومة أن مكتب النيابة العامة في لايبزيك بدأ إجراءات التحقيق ضد ضباط الشرطة السبعــة المشتركيــن في عملية حزيران/ يونيه 1995 للاشتباه في تسببهم في إصابات جسدية خلال ممارستهم لواجباتهم الرسمية.
    China has issued a series of codes of conduct and ethical rules for civil servants, to ensure a standardized and honest performance of their official duties. UN 21- وأصدرت الصين سلسلة من مدوّنات قواعد السلوك والقواعد الأخلاقية للموظفين المدنيين بغية ضمان أدائهم لواجباتهم الرسمية بأمانة وفي إطار موحّد.
    In terms of public service, integrity requires that holders of public office should not place themselves under financial or other obligations to outside individuals or organizations that may influence them in the performance of their official duties. UN وتقتضي الاستقامة من وجهة نظر الخدمة العامة ممن يتقلدون مناصب عامة عدم خضوعهم لالتزامات مالية أو لالتزامات أخرى تجاه جهات أجنبية من أشخاص أو منظمات من شأنها أن تؤثر عليهم في أدائهم لمهامهم الرسمية.
    Of those 129 participants, 87 opted to publicly disclose, on the website of the Secretary-General, a summary of their assets, liabilities and outside interests, demonstrating their commitment to transparency and their recognition of the need to assure the general public and Member States that in the discharge of their official duties they were not influenced by personal considerations. UN واختار 87 مسؤولا من أولئك المشاركين الـ 129 الكشف علنا، في الموقع الشبكي للأمين العام، عن موجز لأصولهم وخصومهم المالية، ومصالحهم الخارجية، وأظهروا بذلك مدى التزامهم بمبدأ الشفافية واعترافهم بضرورة التأكيد لعامة الناس وللدول الأعضاء عدم تأثرهم بالاعتبارات الشخصية في الاضطلاع بواجباتهم الرسمية.
    As drafted, the paragraph was extremely ambiguous, since military forces could undertake terrorist activities in the guise of their official duties. UN فهذه الفقرة بصيغتها الحالية شديدة الغموض، إذ بإمكان القوات العسكرية أن تقوم بأعمال إرهابية تحت ستار قيامها بواجباتها الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus