This was often exacerbated by their irregular status, or that of their parents, and by immigration policies. | UN | ومما يزيد الأمر سوءا في الغالب وضعهم أو وضع والديهم غير القانوني، وسياسات الهجرة الوافدة. |
According to articles 20 and 21 of the Law on Nationality, children are not affected by the loss of Algerian citizenship of their parents. | UN | وطبقاً للمادتين 20 و21 من قانون الجنسية، لا يتأثر الأولاد بفقدان والديهم للجنسية الجزائرية. |
They urged States to acknowledge the negative impact on children of their parents being sentenced to death or executed. | UN | وحثوا الدول على الاعتراف بالأثر السلبي الذي يتعرض له الأطفال الذين حُكم على آبائهم بالإعدام أو أعدموا. |
Children born to residents of Jerusalem obtained the status of their parents. | UN | ويحصل اﻷطفال الذين يولدون ﻷشخاص مقيمين في القدس على وضع آبائهم. |
In addition, all children had access to the national school system, regardless of their parents' status. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلتحق جميع الأطفال بالنظام المدرسي في لكسمبرغ، بغض النظر عن وضع الوالدين. |
Persons over 16 but under 18 years of age may marry with the consent of their parents. | UN | ويجوز للأشخاص الذين يزيد عمرهم عن 16 عاما ولكن يزيد عن 18 عاما التزوج بموافقة الأبوين. |
The children of mixed couples were separated from one of their parents. | UN | وفي حالة الأزواج المختلطة، فُرق على هذا النحو بين بعض الأطفال وأحد أبويهم. |
There, they work in the formal sector and often do not have any way of taking care of their parents. | UN | وهناك يعملون في القطاع الرسمي ولا يملكون في أغلب اﻷحيان أي وسيلة لرعاية والديهم. |
At the time of their arrest, they were allegedly beaten, kicked and dragged by their hair in the presence of their parents. | UN | ووقت إيقافهم يزعم أنهم تعرضوا للضرب وللكم والجر من الشعر بحضور والديهم. |
Furthermore, the legislation gives the right to children to ask for assistance without the knowledge of their parents or the persons responsible for their upbringing. | UN | فضلاً عن ذلك، يعطي هذا التشريع الحق للأطفال في طلب المساعدة دون معرفة والديهم أو معرفة الأشخاص المسؤولين عن تربيتهم. |
As a result, they are being discriminated against by virtue of their parents not being New Zealand nationals. | UN | وبالنتيجة فإن ثمة تمييزاً يُمارس ضدهم لأن والديهم ليسا نيوزيلنديين. |
Young men and women aged 16 may enter into a civil marriage, provided that they have the consent of their parents. | UN | ويجوز للشبان والشابات البالغين 16 سنة أن يتزوجوا زواجا مدنيا، شريطة موافقة والديهم. |
It also notes that volunteers under the age of 18 enrolling on these courses need the consent of their parents or other custodians. | UN | كما تلاحظ أن المتطوعين الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة ممن يتسجلون في هذه الدورات يحتاجون لموافقة آبائهم أو أولياء أمورهم. |
Youth no doubt ask themselves whether the quality of their lives will be better than that of their parents. | UN | الشباب يتساءلون عن نوعية حياتهم وهل ستكون أفضل من حياة آبائهم. |
Since 2007 the family programme was implemented focusing on children who do not have support of their parents. | UN | ويجري تنفيذ برنامج الأسرة منذ عام 2007، وهو يركز على الأطفال الذين لا يحصلون على دعم من آبائهم. |
But nobody likes to think of their parents having sex. | Open Subtitles | اعلم ان الابناء لايرغبون بمعرفة ان الوالدين يمارسان الجنس |
Owing to the divorce of their parents and troubled family relations both authors lived with and used their mothers' family names. | UN | ونظرا لطلاق الوالدين والعلاقات الأسرية المضطربة، حملت كل من مقدمتي البلاغ الاسم العائلي لأمها واستخدمته. |
Persons aged 15 may be employed with the written consent of one of their parents or a person acting in their stead. | UN | ويمكن توظيف الأشخاص البالغين 15 سنة بموافقة خطية من أحد الأبوين أو من يقوم مقامهما. |
Thirteen million children have lost the love and care of one or both of their parents. | UN | وقد فقد ثلاثة عشر مليون طفل حب ورعاية أحد أبويهم أو كليهما. |
I grew up with so many like him back in Johannesburg-- privileged, self-centered, little, miniature copies of their parents. | Open Subtitles | نشأت بالقرب من العديد من أمثاله في جوهانسبرغ أثرياء, أنانيّون .نسخٌ مصغره من ذويهم |
Children were not simply the property of their parents or guardians in need of charity. | UN | ذلك أن الأطفال ليسوا مجرد متاع لآبائهم أو أولياهم في حاجة إلى العطف. |
CRC urged Kyrgyzstan to ensure that all children born in its territory were registered and provided with birth certificates, irrespective of the availability of their parents' identity documents or residence permits. | UN | 45- حثت لجنة حقوق الطفل قيرغيزستان على ضمان تسجيل جميع الأطفال المولودين في إقليمها وإعطائهم شهادات ميلاد، بغض النظر عما إذا كانت توجد وثائق هوية أو تراخيص إقامة لوالديهم. |
Recognizing further that the empowerment of girls is key in breaking the cycle of discrimination and violence and in promoting and protecting the full and effective enjoyment of their human rights, and further recognizing that empowering girls requires the active support and engagement of their parents, legal guardians, families, boys and men, as well as the wider community, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن تمكين الفتيات يعد شرطا أساسيا لكسر حلقة التمييز والعنف ولتعزيز وحماية تمتع الفتيات الكامل والفعال بحقوقهن الإنسانية، وبأن تمكين الفتيات يستدعي الدعم والمشاركة الفعالين من جانب والديهن وأوصيائهن القانونيين وأسرهن، والفتيان والرجال وكذلك من جانب المجتمع المحلي الأوسع نطاقا، |
Girls and boys now inherit equal shares of their parents' property. | UN | فالبنت والولد يرثان، على نحو متساو ممتلكات والديهما. |
In the said that court Oorder, the District Jail Wwarden was also directed instructed to release the minors to and place them in the custody of their parents. | UN | ووُجهت في نفس الأمر تعليمات إلى مدير سجن المنطقة بالإفراج عن القصَّر ووضعهم تحت وصاية أهلهم. |
Upon the death of their parents unmarried women are likely to be evicted by the heir. | UN | وعند وفاة والديها فمن المرجح أن يجرِّد الوارث المرأة غير المتزوجة من ممتلكاتها. |
In particular, girls are still under the control of their parents and dare not make decisions for themselves. | UN | وبوجه خاص، ما فتئت الفتيات يخضعن لسيطرة آبائهن ولا يجرؤن على اتخاذ قرارات تخصهن. |
For the first time in decades, Europe faced a situation where children grew up in conditions less favourable than those of their parents. | UN | ولأول مرة على مدى عقود، تواجه أوروبا حالة يعيش فيها الأطفال في ظل أوضاع أقل مواتاة من تلك التي عاش فيها آباؤهم. |
Their gills wither and disappear and at last they are miniature versions of their parents and are ready to leave the water forever and to start on their land-living lives. | Open Subtitles | وتذبل خياشيمهم وتختفى وأخيراً يصبحون نسخ مصغره من أبائهم وجاهزين لترك الماء إلى الأبد |