"of their partners" - Traduction Anglais en Arabe

    • شركائها
        
    • شركائهن
        
    • شركائهم
        
    • شريكاتهم
        
    Partnerships allow different sectors and different actors to have access to the comparative advantages of their partners. UN فالشراكات تتيح لمختلف القطاعات ومختلف العناصر المعنية إمكانية الاستفادة مما لدى شركائها من ميزات نسبية.
    However, the developing countries did not see that urgency reflected in the attitude of their partners. UN ومع ذلك فإن البلدان النامية لا ترى هذه المسألة الملحة مجسدة في موقف شركائها.
    They are gradually gaining the respect of their partners from Europe, America and Asia. UN وهي تحوز تدريجيا احترام شركائها في أوروبا وأمريكا وآسيا.
    Many women also experience severe violence at the hands of their partners as soon as their diagnosis becomes known. UN وتتعرض العديد من النساء أيضاً لعنف شديد من جانب شركائهن حالما تُعرف إصابتهن بالعدوى.
    Each of these issues is particularly important for female staff members either in terms of their work/family responsibilities or in terms of their partners. UN وتتسم كل مسألة من هذه المسائل بأهمية خاصة للموظفات سواء من حيث مسؤوليات عملهن أو مسؤولياتهن اﻷسرية أو من حيث شركائهن.
    Neither women nor men were required to have the consent of their partners to undergo sterilization procedures. UN ولا يطلب من الرجال ولا النساء الحصول على موافقة شركائهم للخضوع لعملية التعقيم.
    Although there are specific domestic roles and responsibilities for males and females, it is not uncommon to see males doing chores which were once thought to be the responsibility of their partners, and vice-versa. UN وعلى الرغم من وجود أدوار ومسؤوليات منزلية محددة لكل من الذكور واﻹناث، فمن المعتاد أن ترى الذكور يقومون بأعمال كانت تعتبر من قبل من مسؤولية شريكاتهم في الحياة، والعكس بالعكس.
    They allow different sectors of society to have access to the comparative advantages of their partners. UN فهي تُمكـِّـن قطاعات شتـى من المجتمع من الاستفادة من المزايا النسبية المتوفرة لدى شركائها.
    There is no doubt that, with all their energy and creativity and with the genuine support of their partners, the people of Africa aspire to improving their quality of life. UN وما من شك في أن شعوب أفريقيا، بكل طاقتها وإمكاناتها الخلاقة، وبدعم شركائها الحقيقي، تتطلع إلى تحسين مستوى معيشتها.
    Companies and organizations have begun to realize that it may be more cost effective, and more convenient, simply to interrogate data bases of their partners. UN فبدأت الشركات والمنظمات تدرك أنه قد يكون من فعالية التكلفة ومن اﻷنسب بدرجة أكبر أن تستنطق قواعد بيانات شركائها.
    It would enable countries to learn more about the treaty network of their partners, their difficulties to manage it and their plans to develop it further. UN فهو قد يمكن البلدان من معرفة المزيد عن شبكة معاهدات شركائها والصعوبة التي يواجهونها في إدارة هذه الشبكة وخططهم الرامية إلى تطويرها.
    The security services are therefore expressing an urgent need for improved means of communication, transport and information in order to augment their operational capacity and harmonize their efforts with those of their partners in the global struggle against terrorism. UN لذا تعبِّر أجهزة الأمن عن حاجتها الملحة لوسائل الاتصال والنقل والمعلومات من أجل رفع قدرتها العملياتية وتنسيق جهودها مع جهود شركائها في إطار المكافحة الدولية للإرهاب.
    We are confident that the peoples of Africa, with their energy and creativity, are yearning for an improvement in their quality of life, as they await the genuine support of their partners. UN ونحن واثقون بأن شعوب أفريقيا، بطاقتها وإبداعها، متلهفة على التحسن في نوعية حياتها، مثلما تنتظر الدعم الحقيقي من شركائها.
    Institutions with a stake in promoting international cooperation in accordance with the right to development have not been able to modify their policies or behaviour of their partners in accord with an explicit invocation of it. UN ولم تكن المؤسسات المعنية بتشجيع التعاون الدولي وفقا للحق في التنمية قادرة على تعديل سياساتها أو سلوك شركائها محتجّةً به صراحة.
    Approximately one in four (28 per cent) reported being “afraid” of their partners. UN وكانت نسبة النساء اللاتي أفدن بأنهن " يخفن " من شركائهن تناهز الربع )٨٢ في المائة(.
    7.35. Violence against women, particularly domestic violence and rape, is widespread, and rising numbers of women are at risk from AIDS and other sexually transmitted diseases as a result of high-risk sexual behaviour on the part of their partners. UN ٧-٣٥ وينتشر العنف الموجه ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي والاغتصاب، على نطاق واسع، وتتزايد أعداد النساء اللاتي يتعرضن لخطر اﻹيدز وغيره من اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي نتيجة لسلوك شركائهن الجنسي الذي يتسم بالمخاطرة الشديدة.
    7.22. Women, in particular, are vulnerable to sexually transmitted infections, including HIV infection, because of the high-risk sexual behaviour of their partners. UN ٧-٢٢ تتعرض النساء، بصورة خاصة، للاصابة باﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، بما في ذلك العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية، بسبب سلوك شركائهن الجنسي الشديد الخطر.
    Trilateral talks should be set up in which Gibraltarians would have their own voice alongside that of their partners. UN وينبغي الدخول في محادثات ثلاثية تسمح لهم بأسماع صوتهم بالتساوي مع شركائهم.
    We just took one of their partners, all of his clients. Open Subtitles للتوّ إستحوذنا على أحد شركائهم .جميع موكليهم هم غاضبون حول الأمر
    Violence against women, particularly domestic violence and rape, are widespread, and rising numbers of women are at risk for AIDS and other sexually transmitted diseases as a result of high-risk sexual behaviour on the part of their partners. UN فالعنف ضد المرأة، لا سيما العنف المنزلي والاغتصاب، واسع الانتشار، وتتزايد أعداد النساء اللاتي يتعرضن لخطر اﻹيدز وغيره من اﻷمراض المنقولة جنسيا بنتيجة السلوك الجنسي الشديد الخطر من جانب شركائهم.
    The programme also aims to encourage men to take responsibility for their reproductive health, encourages them to be supportive of their partners and to play an active role in the health of their children. UN ويهدف البرنامج أيضا إلى تشجيع الرجال على تولي المسؤولية عن صحتهم التناسلية، وعلى دعم شريكاتهم والاضطلاع بدور نشط في العناية بصحة أطفالهم.
    The continuing lack of men’s involvement disadvantages women because as a consequence, men are poorly educated on their responsibilities concerning personal and family health and the needs of their partners. UN والافتقار المستمر لمشاركة الرجال يضر بالمرأة لأنه يترتب على ذلك أن تصبح ثقافة الرجال ضئيلة فيما يتعلق بمسؤولياتهم عن الصحة الشخصية وصحة الأسرة واحتياجات شريكاتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus