Individuals recover the " usus " of their property or are compensated | UN | 1-1 عودة الأشخاص إلى " استخدام " ممتلكاتهم أو تعويضهم عنها |
Individuals recover the " usus " of their property or are compensated | UN | 1-1 عودة الأشخاص إلى " استخدام " ممتلكاتهم أو تعويضهم عنها |
The Contracting Parties shall ensure to these persons the return of their property or a just compensation. | UN | ويكفل الطرفان المتعاقدان لهؤلاء اﻷشخاص إعادة ممتلكاتهم أو حصولهم على تعويض عادل عنها. |
The law further provides for the return of their property or for compensation and protection against forcible return. | UN | وينص القانون كذلك على إعادة ممتلكاتهم أو تعويضهم عنها وحمايتهم من العودة القسرية. |
The Committee considered that it would be incompatible with the Covenant to require the authors to obtain Czech citizenship as a prerequisite for the restitution of their property or, alternatively, for the payment of appropriate compensation. | UN | واعتبرت أن شرط تمتع صاحب البلاغ بالجنسية التشيكية كشرط أساسي لاستعادة ممتلكاته أو الحصـول على تعويض مناسب بدلاً عنها لا يتوافق مع أحكام العهد. |
Accordingly, Eitrea is liable for those economic losses (suffered by Ethiopians directly expelled from detention camps, jails and prisons) that resulted from their lack of opportunity to take care of their property or arrange their affairs before being expelled. | UN | وبناء عليه، تقع على إريتريا المسؤولية عن تلك الخسائر الاقتصادية (التي تكبدها الإثيوبيون الذين طردوا مباشرة من معسكرات الاعتقال والسجون) التي نجمت عن حرمانهم من فرصة تولي أمر متاعهم أو ترتيب شؤونهم قبل الطرد. |
That is why the Government of my country appeals to the international community in order to obtain emergency aid to assist all those Congolese who have been deprived of their property or who have been physically harmed. | UN | ولهذا تناشد حكومة بلدي المجتمع الدولي تقديم معونة عاجلة لمساعدة جميع الكونغوليين الذين حرموا من ممتلكاتهم أو أصيبوا بأذى. |
It protects all individuals from arbitrary searches of their person, home or property; the seizure of their property or the unnecessary demand of information regarding ones family or private affairs or the interference with communication. | UN | ويحمي الدستور أيضاً جميع الأفراد من التفتيش التعسفي لشخصهم أو منزلهم أو ممتلكاتهم؛ ومصادرة ممتلكاتهم أو الطلب غير الضروري لمعلومات عن الأسرة أو الشؤون الخاصة أو التصنت على اتصالاتهم. |
Taking into account that the State party itself is responsible for the departure of the authors, it would be incompatible with the Covenant to require them permanently to return to the country as a prerequisite for the restitution of their property or for the payment of appropriate compensation. | UN | وما دامت الدولة الطرف هي المسؤولة عن مغادرة مقدمي البلاغ فإن مطالبتهم بالعودة إلى بلدهم بصفة دائمة كشرط مسبق لاستعادة ممتلكاتهم أو لدفع تعويض مناسب لهم تكون متعارضة مع العهد. |
Taking into account that the State party itself is responsible for the departure of the authors, it would be incompatible with the Covenant to require them permanently to return to the country as a prerequisite for the restitution of their property or for the payment of appropriate compensation. | UN | وما دامت الدولة الطرف هي المسؤولة عن مغادرة أصحاب الرسالة فإن مطالبتهم بالعودة إلى بلدهم بصفة دائمة كشرط مسبق لاستعادة ممتلكاتهم أو لدفع تعويض مناسب لهم تكون متعارضة مع العهد. |
in particular article 7 thereof, which, inter alia, ensures conditions for the return of refugees and displaced persons and the return of their property or a just compensation, and in that context stressing the positive impact of mutual recognition agreements among successor States of the former Yugoslavia, | UN | اللاجئين والمشردين وعودة ممتلكاتهم أو تعويضهم عنها تعويضا عادلا، وإذ تؤكد، في هذا السياق، التأثير اﻹيجابي لاتفاقات الاعتراف المتبادل بين الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة، |
Taking into account that the State party itself is responsible for the departure of the authors, it would be incompatible with the Covenant to require them permanently to return to the country as a prerequisite for the restitution of their property or for the payment of appropriate compensation. | UN | وما دامت الدولة الطرف هي المسؤولة عن مغادرة أصحاب الرسالة فإن مطالبتهم بالعودة إلى بلدهم بصفة دائمة كشرط مسبق لاستعادة ممتلكاتهم أو لدفع تعويض مناسب لهم تكون متعارضة مع العهد. |
Taking into account that the State party itself is responsible for the departure of the authors, it would be incompatible with the Covenant to require them permanently to return to the country as a prerequisite for the restitution of their property or for the payment of appropriate compensation. | UN | وما دامت الدولة الطرف هي المسؤولة عن مغادرة أصحاب البلاغ فإن مطالبتهم بالعودة إلى بلدهم بصفة دائمة كشرط مسبق لاستعادة ممتلكاتهم أو لدفع تعويض مناسب لهم تكون متعارضة مع العهد. |
Individuals recover the " usus " of their property or are compensated | UN | عودة الأفراد إلى " استخدام " ممتلكاتهم أو تعويضهم عنها |
1.1. Individuals recover the usus of their property or are compensated | UN | 1-1 عودة الأفراد إلى " استخدام " ممتلكاتهم أو تعويضهم عنها |
112. The Government should take all necessary measures to create conditions for the free and safe return of refugees, and the return of their property or just compensation, in accordance with the bilateral agreement concluded with the Republic of Croatia. | UN | ٢١١- وينبغي للحكومة أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لتهيئة الظروف المناسبة لعودة اللاجئين بحرية وأمان ورد ممتلكاتهم أو منحهم تعويضاً عادلاً طبقاً للاتفاق الثنائي المبرم مع جمهورية كرواتيا. |
Legal steps had also been taken to repeal discriminatory legislative provisions and amend existing laws, so that all returnees without distinction could regain possession of their property or be entitled to the reconstruction of a house or an apartment and enjoy all the other rights related to return. | UN | كما اتخذت خطوات قانونية لإلغاء الأحكام التشريعية التمييزية وتعديل القوانين القائمة، لكي يتسنى لجميع العائدين دون تمييز استعادة ممتلكاتهم أو أن يكون من حقهم أن يعاد بناء منزل أو شقة لهم وأن يتمتعوا بجميع الحقوق الأخرى المتصلة بالعودة. |
88. The Agreement on Normalization of Relations between the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia, signed in August 1996, obliges the two States to ensure conditions for the free and safe return of refugees, and the return of their property or a just compensation. | UN | ٨٨- إن الاتفاق بشأن تطبيع العلاقات بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، الموقع في آب/أغسطس ٦٩٩١، يلزم الطرفين بتأمين الظروف الملائمة لعودة اللاجئين بحرية وأمان وإعادة ممتلكاتهم أو منحهم تعويضا عادلا. |
7.3 The Committee recalls its Views in the numerous Czech property restitution cases, where it held that article 26 had been violated, and that it would be incompatible with the Covenant to require the authors to obtain Czech citizenship as a prerequisite for the restitution of their property or, alternatively, for the payment of appropriate compensation. | UN | 7-3 وتذكّر اللجنة بآرائها بشأن قضايا عديدة() تتعلق باستعادة الممتلكات في الجمهورية التشيكية رأت فيها أن المادة 26 قد انتُهكت، لأن شرط تمتع أصحاب البلاغ بالجنسية التشيكية كشرط أساسي لاسترداد ممتلكاتهم أو الحصـول على تعويض مناسب عوضاً عنها لا يتوافق مع أحكام العهد. |
7.3 The Committee recalls its Views in the numerous Czech property restitution cases, where it held that article 26 had been violated, and that it would be incompatible with the Covenant to require the authors to obtain Czech citizenship as a prerequisite for the restitution of their property or, alternatively, for the payment of appropriate compensation. | UN | 7-3 وتذكّر اللجنة بآرائها بشأن عدة قضايا() تتعلق بإعادة ممتلكات في الجمهورية التشيكية رأت فيها أن المادة 26 قد انتُهكت، لأن شرط تمتع صاحب البلاغ بالجنسية التشيكية كشرط أساسي لاستعادة ممتلكاته أو الحصول على تعويض مناسب بدلاً عنها لا يتوافق مع أحكام العهد. |
10.3 The Committee recalls its Views in the cases of Simunek, Adam, Blazek, Marik, Kriz, Gratzinger and Ondracka where it held that article 26 had been violated, and that it would be incompatible with the Covenant to require the authors to obtain Czech citizenship as a prerequisite for the restitution of their property or, alternatively, for the payment of appropriate compensation. | UN | 10-3 وتذكِّر اللجنة بآرائها المعتمَدة في العديد من القضايا مثل قضايا سيمونيك وآدم وبلازك وماريك وكريز وغراتزينغر وأوندراكا()، والتي خلصت فيها إلى وقوع انتهاك للمادة 26 من العهد وإلى أن اشتراط حصول صاحب البلاغ على الجنسية التشيكية لاستعادة ممتلكاته أو للحصول على تعويض ملائم كبديل عن استردادها، هو شرط لا يتماشى مع أحكام العهد. |
Accordingly, Eritrea is liable for those economic losses (suffered by Ethiopians directly expelled from detention camps, jails and prisons) that resulted from their lack of opportunity to take care of their property or arrange their affairs before being expelled. | UN | وبناء عليه، تقع على إريتريا المسؤولية عن تلك الخسائر الاقتصادية (التي تكبدها الإثيوبيون الذين طردوا مباشرة من معسكرات الاعتقال والسجون) التي نجمت عن حرمانهم من فرصة تولي أمر متاعهم أو ترتيب شؤونهم قبل الطرد. |